Ruth Meets Boaz
1-3 One day, Ruth said to Naomi, “Let me see if I can find someone who will let me pick up the grain left in the fields by the harvest workers.”
Naomi answered, “Go ahead, my daughter.” So immediately Ruth went out to pick up grain in a field. She didn't know it was owned by Boaz, a relative of Naomi's husband Elimelech, as well as a rich and important man.
4 When Boaz arrived from Bethlehem and went out to his field, he said to the harvest workers, “The Lord bless you!”
They replied, “And may the Lord bless you!”
5 Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, “Who is that young woman?”
6 The man answered, “She is the one who came back from Moab with Naomi. 7 She asked if she could pick up grain left by the harvest workers, and she has been working all morning without a moment's rest.”
8 Boaz went over to Ruth and said, “I think it would be best for you not to pick up grain in anyone else's field. Stay here with the women 9 and follow along behind them, as they gather up what the men have cut. I have warned the men not to bother you, and whenever you are thirsty, you can drink from their water jars.”
10 Ruth bowed down to the ground and said, “You know I come from another country. Why are you so good to me?”
11 Boaz answered, “I've heard how you've helped your mother-in-law ever since your husband died. You even left your own father and mother to come and live in a foreign land among people you don't know. 12 I pray that the Lord God of Israel will reward you for what you have done. And now that you have come to him for protection, I pray that he will bless you.”
13 Ruth replied, “Sir, it's good of you to speak kindly to me and make me feel so welcome. I'm not even one of your servants.”
14 At mealtime Boaz said to Ruth, “Come, eat with us. Have some bread and dip it in the sauce.” At once she sat down with the workers, and Boaz handed her some roasted grain. Ruth ate all she wanted and had some left over.
15 When Ruth left to start picking up grain, Boaz told his men, “Don't stop her, even if she picks up grain from where it is stacked. 16 Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!”
17 Ruth worked in the field until evening. Then after she had pounded the grain off the stalks, she had a large basket full of grain. 18 She took the grain to town and showed Naomi how much she had picked up. Ruth also gave her the food left over from her lunch.
19 Naomi said, “Where did you work today? Whose field was it? God bless the man who treated you so well!” Then Ruth told her that she had worked in the field of a man named Boaz.
20 “The Lord bless Boaz!” Naomi replied. “He has shown that he is still loyal to the living and to the dead. Boaz is a close relative, one of those who is supposed to look after us.”
21 Ruth told her, “Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished harvesting all his grain.”
22 Naomi replied, “My daughter, it's good that you can pick up grain alongside the women who work in his field. Who knows what might happen to you in someone else's field!” 23 And so, Ruth stayed close to the women, while picking up grain in his field.
Ruth worked in the fields until the barley and wheat were harvested. And all this time she lived with Naomi.
Rut ta pupudulula mepya laBoas ndele ta filwa onghenda kuye
1 Ndele Naomi okwa li e nomukwao omulumenhu, oshipuna womepata laElimelek, edina laye la li Boas. 2 Ndele Rut, Omumoabi ta ti kuNaomi: “Ame nda hala, ndi ye mepya ndi ka pupudulule, ndi shikule ou ta file nge onghenda.” Opo nee ye te mu nyamukula ta ti: “Inda ko, omumwange!” 3 Opo nee ye a ya, ndele a pupudulula mepya mokushikula ovatei. Nelao le mu twala mepya laBoas, omukwanepata laElimelek.Osho Rut okwa pupudulula mepya mokulandula ovatei. 4 Ndele Boas okwe uya mo, ta di muBetlehem, nokwa popifa ovatei ta ti: “Omwene na kale nanye!” Ndele vo ove mu nyamukula: “Omwene ne ku nangeke noupuna!” 5 Opo nee Boas a pula omupiya waye, omupashukili wovatei: “Omukainhu winya omunyasha olyelye?” 6 Nomupiya, omupashukili wovatei, a nyamukula ndele ta ti: “Ye omukainhu Omumoabi, ou e uya pamwe naNaomi, a dja kepumbu laMoab. 7 Nokwa pula ta ti: ‘Ame ohandi itavelelwa tuu okupupudulula nokwoongela nda shikula ovatei?’ Opo nee e uya mo okudja kokusha kwetango fiyo opaife, ina fya ounye, ndelenee ina tulumukwa efimbo lile meumbo.” 8 Opo nee Boas a popifa Rut ndele ta ti: “Pwilikina, mumwange. Ino ya kepya limwe, u ka pupudulule mo; ino dja po apa; kala povapiya vange ovakainhu. 9 Va shikulifa omesho oye keshe apa tava ka teya mepya. Ovapiya vange onde va lombwela vehe ku kume. Ndele ngeenge owa fya enota, inda ko u ka nwe moiyuma, ovapiya vange ve a tekela mo.” 10 Opo nee ye e linyongamena poshi oshipala shaye ndele ta ti kuye: “Omolwashike ame nda filwa onghenda momesho oye, ndele wa tala nge nande ame omunailongo?” 11 Ndele Boas okwa nyamukula ndele ta ti kuye: “Ame nda hepaululilwa naanaa ashishe osho wa ningila nyokomweno, omulumenhu woye eshi a fya, ndele ove wa fiya ko xo nanyoko noshilongo shoudalwa woye ndele we uya koshiwana ino shi shiiva shito. 12 Omwene ne ku alulile oshilonga shoye nondjabi yoye nai ninge inene shili to ke i pewa kOmwene Kalunga kaIsrael, eshi we uya okukonga eameno koshi yomavava aye.” 13 Opo nee ye ta ti: “Omwene wange, ame onda filwa onghenda momesho oye! Osheshi ove owa hekeleka nge, ndele wa lombwela nge, omupiya woye, eendjovo dokomutima, nande ame ondimuxupi, ndi dulike kovapiya voye ovakainhu.” 14 Ndele pefimbo lokulya Boas okwe mu lombwela: “Ila oku u lye momingome, u velele momunghoka okapambu koye.” Opo nee ye a ya a ka kale omutumba povatei, nokwe mu pa oilya ya kangwa, ndele ta li ndele ta kuta nokwa xupifa po. 15 Ye eshi a penduka vali a ka pupudulule, Boas okwa lombwela ovapiya vaye ta ti: “Na pupudulule yo mokati koipandi, ndele inamu mu kelela. 16 Ndele oilya imwe i pweyeni mo moipandi, nye mu i mu fiile po, e i pupudulule po, ndele inamu mu hanyena.”
17 Ndele ye okwa pupudulula fiyo onguloshi. Ndele ye eshi a xwa oyo e i pupudulula, yo ya li i fike peekilograma omulongo. 18 Ndele okwe i kufa po. Ye eshi e uya koshilando, inamweno yaye a mona oyo e i pupudulula. Nokwa eta yo eendja odo a xupifa po, eshi a lya nokwa kuta, ndele te di mu pe. 19 Opo nee inamweno yaye e mu pula ta ti: “Openi wa pupudulula nena? Nopeni wa longa? Ou e ku fila onghenda na nangekwe noupuna!” Okwa hepaululila inamweno apa a longa, ndele ta ti: “Edina lomulumenhu ou puye nda longa nena, oBoas.” 20 Ndele Naomi ta ti koshitenya shaye: “Ye na nangekwe noupuna kOmwene, ou iha kufa po onghenda yaye povanamwenyo nopovafi”. Naomi ta ti vali kuye: “Omulumenhu winya, ye omukwetu; ye omupambele wetu.” 21 Opo nee Rut, Omumoabi ta ti: “Ye okwa lombwela nge vali ta ti: ‘U nokukala povapiya vange fiyo va mana okuteya oilya aishe yange.’ ” 22 Opo nee Naomi okwa nyamukula oshitenya shaye Rut: “Omumwange, osha wapala, eshi to i ko pamwe novapiya vaye ovakainhu, uha monifwe oixuna, ngeenge to i mepya limwe.” 23 Osho ngaha hano e litula povapiya ovakainhu vaBoas a ka pupudulule fiyo va mana okuteya oilya aishe. Ndele a kala puinamweno yaye.