Moral and Religious Laws
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
I am the Lord your God. I am holy, and you must be holy too! 3-4 Respect your father and your mother, honor the Sabbath, and don't make idols or images. I am the Lord your God.
5 When you offer a sacrifice to ask my blessing, be sure to follow my instructions. 6 You may eat the meat either on the day of the sacrifice or on the next day, but you must burn anything left over on the third day. 7 If you eat any of it on the third day, the sacrifice will be disgusting to me, and I will reject it. 8 In fact, you will be punished for not respecting what I say is holy, and you will no longer belong to the community of Israel.
9 When you harvest your grain, always leave some of it standing along the edges of your fields and don't pick up what falls on the ground. 10 Don't strip your grapevines clean or gather the grapes that fall off the vines. Leave them for the poor and for those foreigners who live among you. I am the Lord your God.
11 Do not steal or tell lies or cheat others.
12 Do not misuse my name by making promises you don't intend to keep. I am the Lord your God.
13 Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.
14 I am the Lord your God, and I command you not to make fun of the deaf or to cause a blind person to stumble.
15 Be fair, no matter who is on trial—don't favor either the poor or the rich.
16 Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.
17 Don't hold grudges. On the other hand, it's wrong not to correct someone who needs correcting. 18 Don't be angry or try to take revenge. I am the Lord, and I command you to love others as much as you love yourself.
19 Breed your livestock animals only with animals of the same kind, and don't plant two kinds of seed in the same field or wear clothes made of different kinds of material.
20 If a man has sex with a slave woman who is promised in marriage to someone else, he must pay a fine, but they are not to be put to death. After all, she was still a slave at the time. 21-22 The man must bring a ram to the entrance of the sacred tent and give it to a priest, who will then offer it as a sacrifice to me, so the man's sins will be forgiven.
23 After you enter the land, you will plant fruit trees, but you are not to eat any fruit from them for the first three years. 24 In the fourth year the fruit must be set apart, as an expression of thanks 25 to me, the Lord God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
26 Don't eat the blood of any animal.
Don't practice any kind of witchcraft.
27-28 I forbid you to shave any part of your head or beard or to cut and tattoo yourself as a way of worshiping the dead.
29 Don't let your daughters serve as temple prostitutes—this would bring disgrace both to them and the land.
30 I command you to respect the Sabbath and the place where I am worshiped.
31 Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.
32 I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.
33 Don't mistreat any foreigners who live in your land. 34 Instead, treat them as well as you treat your own people and love them as much as you love yourself. Remember, you were once foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35-36 Use honest scales and don't cheat when you weigh or measure anything.
I am the Lord your God. I rescued you from Egypt, 37 and I command you to obey my laws.
Kaleni ovayapuki, osheshi Aame Omuyapuki
1 Omwene okwa popya vali naMoses, 2 a lombwele eongalo alishe lovana vaIsrael a tye: “Mu nokukala ovayapuki, osheshi Aame, Omwene Kalunga keni, omuyapuki. 3 Keshe umwe e nokutila ina naxe nokudiinina omashabata ange. Aame Omwene Kalunga keni. 4 Inamu ama koikalunga no inamu li ningila oitelekwakalunga. Aame Omwene, Kalunga keni.
5 “Ndele ngeenge tamu tomene Omwene epanduloyambo, nye mu noku li yamba ngaha, mu shiive oku mu wapalela: 6 Mefiku tuu olo tamu li yambe ile efiku tali shikula, mu noku li lya. Ndelenee olo tali xupile po efiku etitatu, oli nokuxwikwa momundilo. 7 Ndele ngeenge tali liwa mefiku etitatu, lo ola ninga oshidila. Lo itali ka tambulwa nohokwe. 8 Ndele ou te li li, ota ka humbata etimba laye, osheshi olo la li liyapuki kOmwene, ndelenee ye okwe li nyateka. Onghee hano omwenyo ou u nokudimwa mo movanhu.
9 “Nye ngeenge tamu teya oilya momapya eni, inamu teya unene kominghulo; nomitwe doilya tadi wile po, inamu di toola po. 10 Moshikokola shoye shomiviinyu ino shi yeleka mokuteya; neeviinyu tadi wile poshi komuviinyu woye, ino di toola po. U noku di fiila po ovakwanaluhepo novanailongo. Aame Omwene, Kalunga keni.
11 “Nye inamu vaka noinamu popya oipupulu, ndele inamu kengelelafana. 12 Inamu ana oipupulu medina lange nokushekifa ngaha edina laKalunga koye. Aame Omwene.
13 “Ino hepeka ile okufininika omukweni. Ino kala nondjabi yaau te ku longele fiyo omongula. 14 Ino finga omufitamatwi, no ino tula oshipundukifo mondjila yomupofi; ndelenee u nokutila Kalunga koye. Aame Omwene.
15 “Moihokolola ino popya eshi inashi yuka. Ino kala u nokatongotongo pokati kohepele nomufimanekwa. U nokutokola omukweni pauyuki. 16 Ino endaenda mokati kovanhu ngaashi omupopyaani. Ino nangela omwenyo wamukweni. Aame Omwene.
17 “Omumwanyoko omulumenhu ino mu tonda momutima woye. Omukweni ino tila oku mu vela ombedi, ove opo uha pewe oushima molwaye. 18 Ovanhu vomoshiwana shoye ino va kwatela onghone noino va tonda, ndelenee hola omukweni ngaashi u lihole mwene. Aame Omwene.
19 “Nye mu nokudiinina eenghedimhango dange. Ino hambifa omaludi avali omoimuna yoye. Ino kuna eembuto domaludi avali mepya loye. Ino djala oshikutu sha tungifwa eengodi domaludi avali.
20 “Ndele omulumenhu ngeenge ta nangala nomukainhu omupika womulumenhu umwe, naau ina kulilwa ile ina pikululwa, opo vo ve nokuhandukilwa, ndelenee hakudipawa, osheshi omukainhu ina pikululwa; 21 ndele ye e nokweetela Omwene okuvelombediyambo koshivelo shetwali leongalo odi yomhedi okuvelombediyambo; 22 nomupristeli e noku mu kwatakanifa nodi yomhedi yokuvelombediyambo koshipala shOmwene molwomanyonauno aye, ndele ye ota ka mona edimepo lomanyonauno aye e a nyona.
23 “Nye ngeenge tamu fiki kedu linya ndele tamu twike omiti di lili doiimati, inamu lya oiimati yado, yo ya fa inai pita etanda kunye. Omido nhatu nai kale ya efwa, inamu i lya. 24 Ndelenee momudo omutine yapulileni Omwene oiimati aishe yado eeshalihafo. 25 Ndele momudo omutitano lyeni oiimati yado. Osho ngaha tamu hapupalifa oiimati yomiti. Aame Omwene, Kalunga keni.
26 “Inamu lya ombelela i nohonde. Inamu nyanekela nye inamu kala neemhule. 27 Inamu likulula omixungo, neendjedi doye ino di kulula momunghulo. 28 Nomalutu eni inamu a lengaula molwomufi, ndele inamu ninga omafano moshipa sheni. Aame Omwene.
29 “Nomumwoye okakadona ino mu fifa ohoni oku mu yandja mokuhaelwa, oshilongo opo shiha nyike oluhaelo nedu liha yadifwe oilonga yefifohoni. 30 Diinineni omashabata ange, nokutila etwali lange liyapuki. Aame Omwene.
31 “Inamu ama kovakwamhungu ile keemhule. Inamu di konga muha nyatekwe kudo. Aame Omwene Kalunga keni. 32 Kala ofika moipafi yomukulunhu weenghwakutoka; fimaneka omukulunhu; tila Kalunga. Aame Omwene.
33 “Nomunailongo ngeenge ta kala punye moshilongo sheni, inamu mu fininika. 34 Omunailongo ou ta kala punye, na talwe kunye, oye ngaashi omudalelwa mo womoshilongo, ou e li mokati keni. Ndele mu noku mu hola ngaashi mu lihole nye vene, osheshi nanye yo mwa li ovanailongo medu laEgipiti. Aame Omwene Kalunga keni.
35 “Mokutokola kweni inamu tokola noipupulu, noinamu longifa oiyelekifo inai yuka: oshiyelekifo shoule, noshiyelekifo shoudjuu, noshiyelekifo shoshimbale. 36 Kaleni mu noshiyelekifo sha yuka shoudjuu, nomamanya a yuka okuyelekifa, noshiyelekifo sheefa sha yuka noshiyelekifo shahin sha yuka. Aame Omwene Kalunga keni, ou e mu pitifa mo medu laEgipiti. 37 Onghee hano mu nokudiinina nokuwanifa eenghedimhango dange nomalombwelo ange aeshe. Aame Omwene.”