A Law about Divorce
Moses said to Israel:
1 Suppose a woman was divorced by her first husband because he found something disgraceful about her. He wrote out divorce papers, gave them to her, and sent her away. 2 Later she married another man, 3 who then either divorced her in the same way or died. 4 Since she has slept with her second husband, she cannot marry her first husband again. Their marriage would pollute the land that the Lord your God is giving you, and he would be disgusted.
Newlyweds
Moses said to Israel:
5 If a man and a woman have been married less than one year, he must not be sent off to war or sent away to do forced labor. He must be allowed to stay home for a year and be happy with his wife.
Loans
Moses said to Israel:
6 When you lend money to people, you are allowed to keep something of theirs as a guarantee that they will pay back the loan. But don't take one or both of their millstones, or else they may starve. They need these stones for grinding grain into flour to make bread.
Kidnapping
Moses said to Israel:
7 If you are guilty of kidnapping Israelites and forcing them into slavery, you will be put to death to remove this evil from the community.
Skin Diseases
Moses said to Israel:
8 I have told the priests what to do if any of you have leprosy, so do exactly what they say. 9 And remember what the Lord your God did to Miriam after you left Egypt.
Loans
Moses said to Israel:
10 When you lend money to people, you are allowed to keep something of theirs as a guarantee that the money will be paid back. But you must not go into their house to get it. 11 Wait outside, and they will bring out the item you have agreed on.
12 Suppose someone is so poor that a coat is the only thing that can be offered as a guarantee on a loan. Don't keep the coat overnight. 13 Instead, give it back before sunset, so the owner can keep warm and sleep and ask the Lord to bless you. Then the Lord your God will notice that you have done the right thing.
Poor People's Wages
Moses said:
14 If you hire poor people to work for you, don't hold back their pay, whether they are Israelites or foreigners who live in your town. 15 Pay them their wages at the end of each day, because they live in poverty and need the money to survive. If you don't pay them on time, they will complain about you to the Lord, and he will punish you.
The Death Penalty
Moses said to Israel:
16 Parents must not be put to death for crimes committed by their children, and children must not be put to death for crimes committed by their parents. Don't put anyone to death for someone else's crime.
Don't Mistreat the Powerless
Moses said to Israel:
17 Make sure that orphans and foreigners are treated fairly. And if you lend money to a widow and want to keep something of hers to guarantee that she will pay you back, don't take any of her clothes. 18 You were slaves in Egypt until the Lord your God rescued you. That's why I am giving you these laws.
Leave Some of Your Harvest for the Poor
Moses said to Israel:
19 If you forget to bring in a stack of harvested grain, don't go back in the field to get it. Leave it for the poor, including foreigners, orphans, and widows, and the Lord will make you successful in everything you do.
20 When you harvest your olives, don't try to get them all for yourself, but leave some for the poor. 21 And when you pick your grapes, go over the vines only once, then let the poor have what is left. 22 You lived in poverty as slaves in Egypt until the Lord your God rescued you. That's why I am giving you these laws.
Eemhango domahengafano
1 “Omulumenhu ngeenge ta kufa omukainhu, ndele te mu hombola, ndelenee ine mu hala vali, osheshi ye okwa mona sha muye showii, ndele te mu shangele ehenganomushangwa ndele te li mu pe momake aye, ndele te mu lekele meumbo lavo, 2 ndele ye ota di mo meumbo laye ndele ta ka hombolwa komulumenhu umwe, 3 nomulumenhu tuu ou omutivali yo ine mu hala, ndele te li mu shangele ehenganomushangwa, ndele te mu pe momake aye, ndele te mu lekele, ta di meumbo laye, ile omulumenhu waye wa xuuninwa ou e mu hombola, ta fi, 4 opo nee omulumenhu waye wotete, ou e mu lekelele, ehe mu tambule omwalikadi waye, ye eshi e linyatekifa, osheshi osho oixuna koshipala shOmwene, ndele ove ino nyatekifa oulunde oshilongo, Omwene Kalunga koye, te ke shi ku pa efyuululo.
5 “Umwe ngeenge a hombola omukainhu mupe, ye ke nokuya koita, ye ke nokufininikilwa keshe oupyakadi. Na kale meumbo laye omudo umwe, ye na hafife omwalikadi waye, ou e mu hombola.
Eemhango dimwe di lili
6 “Paha kale nande umwe ta kufa po oshini ombabyona, nonande emanya loshini lokombada, osheshi ye ota kufa po omwenyo ombabyona.
7 “Umwe ngeenge ta hangika a vaka Omuisraeli mukwao, ndele e mu hepeka, ile e mu landifa po omupika, hano omulunga ou na dipawe. Dima po owii mokati keni.
8 “Lungameni oudu woshilundu, ove u diinine shili nokuwanifa omapukululo aeshe tamu longwa kovapristeli Ovalevi. Ame ngaashi nde va lombwela, nye mu noku shi diinina shili. 9 Dimbulukwa Mirjam, Omwene Kalunga koye, nhumbi e mu ninga mondjila, ove eshi wa dja muEgipiti.
10 “Omukweni ngeenge to mu pe eengele dakeshe eshi, ino ka ya meumbo oku mu kufa ombabyona. 11 Ove u nokukala ofika pondje, nomulumenhu ou e ku lila eengele, ne ku etele pondje ombabyona. 12 Ndele ye ngeenge omulumenhu omukwanaluhepo, ino ka nangala, u nombabyona yaye. 13 Ove u noku mu alulila ombabyona fimbo etango inali ningina, opo a shiive okunangala moshikutu shaye, ndele te ku nangeke noupuna; ndele sho otashi ku valulilwa ouyuki koshipala shOmwene Kalunga koye.
14 “Omulongeli wondjabi ohepele, ino mu hepeka, ngee umwe wovakweni ile omunailongo, ou ha kala moshilongo sheni peenhu doye. 15 Mu pa ondjabi yaye mefiku tuu olo, etango fimbo inali ningina mo, osheshi ye ohepele, ndele a hala ondjabi yaye, opo aha kuwe kOmwene omolwoye ndele ove u mone etimba.
16 “Ooxe vaha dipaelwe ovana, novana vaha dipaelwe ooxe. Keshe umwe e nokufya omolwoulunde waye mwene.
Ovanawike nava filwe onghenda
17 “Ino pengifa ouyuki womunailongo ile ofiye, ndele ino kufa ko omufiyekadi oshikutu shaye ombabyona. 18 Dimbulukwa ove wa li omupika muEgipiti, Omwene Kalunga koye okwe ku xupifa mo. Onghee hano ame ohandi ku lombwele u wanife eshi.
19 “Mokwoongela kwoye oilya mepya loye ngeenge wa dimbwa ko oshipandi shimwe, ino shuna ko u ke shi tale ko. Sho nashi ninge shomunailongo noshofiye noshomufiyekadi, opo Omwene Kalunga koye a shiive oku ku nangeka noupuna moilonga aishe yomake oye.
20 “Ove ngeenge to nyeme eemono doye, ino endulula vali, u konakone moitai yado. Odo da fyaala ko, nadi ninge dovanailongo nodeefiye nodovafiyekadi.
21 “Ove ngeenge to teya oshikokola shoye shomuviinyu, ino shi pupudulula, odo da fyaala ko nadi ninge dovanailongo nodeefiye nodovafiyekadi. 22 Dimbulukwa, ove wa li omupika muEgipiti, onghee ohandi ku lombwele u longe ngaha.”