Ezekiel Sees the Future Temple in Jerusalem
1-2 Twenty-five years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, and 14 years after the Babylonians had captured Jerusalem, the Lord's power took control of me on the tenth day of the first month. The Lord showed me some visions in which I was carried to the top of a high mountain in Jerusalem. I looked to the south and saw what looked like a city full of buildings. 3 In my vision the Lord took me closer, and I saw a man who was sparkling like polished bronze. He was standing near one of the gates and was holding a tape measure in one hand and a measuring stick in the other. 4 The man said, “Ezekiel, son of man, pay close attention to everything I'm going to show you—that's why you've been brought here. Listen carefully, because you must tell the people of Israel what you see.”
The East Gate
5 The first thing I saw was an outer wall that completely surrounded the temple area. The man took his measuring stick, which was three meters long, and measured the wall; it was three meters high and three meters thick. 6-7 Then he went to the east gate, where he walked up steps that led to a long passageway. On each side of this passageway were three guardrooms, which were three meters square, and they were separated by walls two and a half meters thick. The man measured the distance between the opening of the gate and the first guardroom, and it was three meters, the thickness of the outer wall.
At the far end of this passageway, I saw an entrance room that faced the courtyard of the temple itself. There was also a distance of three meters between the last guardroom and the entrance room 8-9 at the end of the passageway. The man measured this room: It was four meters from the doorway to the opposite wall, and the distance from the doorway to the wall on either side was one meter. 10 The three guardrooms on each side of the passageway were the same size, and the walls that separated them were the same thickness.
11 Next, the man measured the width of the passageway, and it was six and a half meters, but the two doors of the gate were only five meters wide. 12 In front of the guardrooms, which were three meters square, was a railing about 50 centimeters high and 50 centimeters thick. 13 The man measured the distance from the back wall of one of these rooms to the same spot in the room directly across the passageway, and it was twelve and a half meters. 14 He measured the entrance room at the far end of the passageway, and it was ten meters wide. 15 Finally, he measured the total length of the passageway, from the outer wall to the entrance room, and it was 25 meters. 16 The three walls in the guardrooms had small windows in them, just like the ones in the entrance room. The walls along the passageway were decorated with carvings of palm trees.
The Outer Courtyard
17 The man then led me through the passageway and into the outer courtyard of the temple, where I saw 30 rooms built around the outside of the courtyard. These side rooms were built against the outer wall, and in front of them was a sidewalk that circled the courtyard. 18 This was known as the lower sidewalk, and it was 25 meters wide.
19 I saw the gates that led to the inner courtyard of the temple and noticed that they were higher than those leading to the outer courtyard. The man measured the distance between the outer and inner gates, and it was 50 meters.
The North Gate
20 Next, the man measured the north gate that led to the outer courtyard. 21 This gate also had three guardrooms on each side of a passageway. The measurements of these rooms, the walls between them, and the entrance room at the far end of the passageway were exactly the same as those of the east gate. The north gate was also 25 meters long and 12.5 meters wide, 22 and the windows, the entrance room, and the carvings of palm trees were just like those in the east gate. The entrance room also faced the courtyard of the temple and had seven steps leading up to it. 23 Directly across the outer courtyard was a gate that led to the inner courtyard, just as there was for the east gate. The man measured the distance between the outer and inner gate, and it was 50 meters.
The South Gate
24 The man then took me to the south gate. He measured the walls and the entrance room of this gate, and the measurements were exactly the same as those of the other two gates. 25 There were windows in the guardrooms of this gate and in the entrance room, just like the others, and this gate was also 25 meters long and 12.5 meters wide. 26 Seven steps led up to the gate; the entrance room was at the far end of the passageway and faced the courtyard of the temple. Carvings of palm trees decorated the walls along the passageway. 27 And directly across the outer courtyard was a gate on the south side of the inner courtyard. The man measured the distance between the outer and inner gate, and it was also 50 meters.
The Gates Leading to the Inner Courtyard
28 We then went into the inner courtyard, through the gate on the south side of the temple. The man measured the gate, and it was the same size as the gates in the outer wall. 29-30 In fact, everything along the passageway was also the same size, including the guardrooms, the walls separating them, the entrance room at the far end, and the windows. This gate, like the others, was 25 meters long and 12.5 meters wide. 31 The entrance room of this gate faced the outer courtyard, and carvings of palm trees decorated the walls of the passageway. Eight steps led up to this gate.
32 Next, we went through the east gate to the inner courtyard. The man measured this gate, and it was the same size as the others. 33 The guardrooms, the walls separating them, and its entrance room had the same measurements as the other gates. The guardrooms and the entrance room had windows, and the gate was 25 meters long and 12.5 meters wide. 34 The entrance room faced the outer courtyard, and the walls in the passageway were decorated with carvings of palm trees. Eight steps also led up to this gate.
35 Then the man took me to the north gate. He measured it, and it was the same size as the others, 36 including the guardrooms, the walls separating them, and the entrance room. There were also windows in this gate. It was 25 meters long and 12.5 meters wide, 37 and like the other inner gates, its entrance room faced the outer courtyard, and its walls were decorated with carvings of palm trees. Eight steps also led up to this gate.
The Rooms for Sacrificing Animals
38-39 Inside the entrance room of the north gate, I saw four tables, two on each side of the room, where the animals to be sacrificed were killed. Just outside this room was a small building used for washing the animals before they were offered as sacrifices to please the Lord or sacrifices for sin or sacrifices to make things right. 40 Four more tables were in the outer courtyard, two on each side of the steps leading into the entrance room. 41 So there was a total of eight tables, four inside and four outside, where the animals were killed, 42-43 and where the meat was placed until it was sacrificed on the altar.
Next to the tables in the entrance room were four stone tables 50 centimeters high and 75 centimeters square; the equipment used for killing the animals was kept on top of these tables. All around the walls of this room was a 75-millimeter shelf.
The Rooms Belonging to the Priests
44 The man then took me to the inner courtyard, where I saw two buildings, one beside the inner gate on the north and the other beside the inner gate on the south. 45 He said, “The building beside the north gate belongs to the priests who serve in the temple, 46 and the building beside the south gate belongs to those who serve at the altar. All of them are descendants of Zadok and are the only Levites allowed to serve as the Lord's priests.”
The Inner Courtyard and the Temple
47 Now the man measured the inner courtyard; it was 50 meters square. I also saw an altar in front of the temple.
48 We walked to the porch of the temple, and the man measured the doorway of the porch: It was seven meters long, two and a half meters wide, and the distance from the doorway to the wall on either side was one and a half meters. 49 The porch itself was ten meters by six meters, with steps leading up to it. There was a column on each side of these steps.
Otembeli ipe nomaluumbo ayo nomivelo dayo
1 Momudo omutimilongo mbali nanhano domoupika wetu, pehovelo lomudo, mefiku etimulongo lohani yotete, momudo omutimulongo netine konima eshi oshilando sha tewa po, mefiku tuu olo eke lOmwene la li kombada yange ndele Ye okwa twala nge ko. 2 Memoniko laKalunga Ye okwa twala nge moshilongo shaIsrael, ndele okwa kaleka nge komhunda ile unene, ndele oko kwa li ngaashi oshilando sha tungwa langhele lwokoumbuwanhu. 3 Ndele Ye okwa twala nge ko. Ndele tala, oko kwa li omulumenhu a fa oshikushu. Nomeke laye mwa kala ongodi yoliina noshiyelekifoshiti. Ndele ye okwa kala ofika poshivelo. 4 Ndele omulumenhu okwa lombwela nge: “Kaana komunhu, tala nomesho oye, u ude nomatwi oye u tongolole oinima aishe ame handi ke ku ulikila Osheshi ove wa etwa po apa opo oinima ei i ku ulikilwe. Eumbo laIsrael li udifila aishe ei ove to i mono.”
5 Ndele tala, pa li ekuma pondje yotembeli, le i dingilila keembinga adishe, noshiyelekifoshiti shomeke lomulumenhu osha li shi fike pomaludimbo ahamano, nokutya keshe oludimbo li fike poludimbo limwe noumbwalangadja weke. Ndele ye okwa yeleka ounene wetungo: oshiyelekifoshiti shimwe, noule wopombada: oshiyelekifoshiti shimwe. 6 Opo nee ye e uya koshivelo sha taalela oushilo, nokwa londa ko, a endela komhani yaye, a londa kombada nokwa yeleka oikulo yoposhi yoshivelo: ounene wayo oshiyelekifoshiti shimwe, noikulo ikwao yoposhi: ounene wayo oshiyelekifoshiti shimwe, noikulo ikwao yoposhi: ounene wayo oshiyelekifoshiti shimwe 7 Nokakololo keshe: oule wako oshiyelekifoshiti shimwe, noupapi wako oshiyelekifoshiti shimwe, nounene woupapi pokati koukololo omaludimbo atano. Oikulo yoposhi yoshivelo yoluvanda ponho yehale, kombinga yomeni: oshiyelekifoshiti shimwe. 8 Ndele ye okwa yeleka ehale loposhivelo sholuvanda, lomeni: oshiyelekifoshiti shimwe. 9 Opo ye okwa yeleka ehale loposhivelo sholuvanda: omaludimbo ahetatu, neengudi dalo: omaludimbo avali. Ehale lokoshivelo sholuvanda la ama kombinga ei yomeni. 10 Ndele noukololo vatatu va li poshivelo sha taalela oushilo navatatu kombinga ikwao. Aveshe vatatu va li ve fike pamwe mounene, neengudi keembinga adishe mbali da li di fike pamwe. 11 Ye okwa yeleka vali ounene woshivelo: omaludimbo omulongo, noule woshivelo: omaludimbo omulongo nanhatu. 12 Koshipala shoukololo okwa li onhele i fike poludimbo limwe kombinga imwe, nonhele kombinga ikwao ya li oludimbo limwe. Noukololo va li ve fike pomaludimbo ahamano kombinga imwe, nomaludimbo ahamano kombinga ikwao. 13 Opo nee ye okwa yeleka oshivelo okudja konduda yokakololo kamwe fiyo okonduda yokakololo kakwao: oumbwalangadja wa li u fike pomaludimbo omilongo mbali nanhatu. 14 Opo nee ye a yeleka eengudi dopekuma: Omaludimbo omilongo mbali Oluumbo la dingilila oshivelo ola hanga fiyo okeengudi dopekuma. 15 Ndele onhele pokati koshivelo sholuumbo noshivelo shomeni oya li omaludimbo omilongo nhano. 16 Oshivelo sha li shi nomakende a dingilila, a taalela meni, langhele lwokoukololo nokeengudi dasho; nosho yo mehale loposhivelo sholuvanda. Eembululu domakende da dingilila oda mbwalangadjela lwomeni. Nomeengudi dopekuma omwa fanekelwa omilunga.
17 Ye okwa twala nge vali moluumbo lopondje; ndele tala, okwa li ku nomadimo noluumbo la dingililwa konhele muyo mwa yalwa omamanya. Ponho yonhele yomamanya pa li omadimo omilongo nhatu. 18 Nonhele yomamanya oya li pomakuma oivelo, ya yeleka oule woivelo. Onhele ei oyo yokoshielela. 19 Opo nee ye okwa yeleka oumbwalangadja okudja moshivelo shokoshi fiyo okombada yehale lomeni: omaludimbo efele limwe nokombinga yokoushilo nokombinga yokoumbangalanhu. 20 Ye okwa yeleka oule nounene woshivelo osho, oshipala shasho sha taalela koumbangalanhu, olokuya moluumbo lopondje. 21 Nomakololo alo a li atatu keembinga adishe mbali, neengudi dalo dopekuma nehale lalo la li fike poshivelo osho shotete, oule walo omaludimbo omilongo nhano, nounene omaludimbo omilongo mbali nanhano. 22 Nomakende alo, nehale lopoluvanda noulenga womilunga wa li u fike pamwe nowoshivelo, sha li sha taalela oushilo, neendodo dasho da li heyali dokulondelela ko, naako kwa li ku nehale lokoluvanda. 23 Oshivelo osho shokuya mo kehale lomeni sha li sha foshivelo shinya shokoumbangalanhu nosha fa shinya shokoushilo. Ye okwa yeleka pokati koshivelo noshivelo shikwao: omaludimbo efele limwe. 24 Ye okwa twala nge langhele lwokoumbuwanhu, ndele tala, opa li pe noshivelo, sha taalela oumbuwanhu. Ye okwa yeleka eengudi dasho dopekuma nehale lasho: odi fike pwaadinya. 25 Ndele musho nomehale lasho mwa li mu neembululu domakende da dingilila ngaashi dinya. Oule womakende omaludimbo omilongo nhano noumbwalangadja omaludimbo omilongo mbali naatano. 26 Nomhani yasho ya li i neendodo heyali nehale layo la li koxulo yayo. Ndele mulo mwa fanekwa omilunga meengudi dopekuma, omulunga umwe kombinga nombinga. 27 Opa kala yo oshivelo shokuya moluumbo lomeni langhele lwokoumbuwanhu. Ndele ye okwa yeleka okudja koshivelo fiyo okoshivelo shikwao lwokoumbuwanhu: omaludimbo efele limwe.
28 Ye okwa pitifa nge moshivelo lwokoumbuwanhu nokwa twala nge moluumbo lomenielela. Ndele ye okwa yeleka oshivelo lwokoumbuwanhu: sho sha li shi fike pwaashinya. 29 Nomakololo alo noikulo yoivelo yalo noihale yalo oya li i fike pwaainya. Ndele lo ola li li nomakende keembinga adishe. Nosho yo ehale lalo, la dingilila. Oule walo wa li omaludimbo omilongo nhano noupapi omilongo mbali nanhano. 30 Ndele opa li omahale keembinga adishe. Oule wa li omaludimbo omilongo mbali naatano, noupapi omaludimbo atano. 31 Nehale lalo la ama koluumbo lopondje. Meengudi dopekuma lalo omwa fanekwa omilunga. Nomhani yalo ya li i neendodo hetatu.
32 Opo nee ye okwa twala nge moluumbo lomenielela lwokoushilo. Ndele ye okwa yeleka oshivelo: sho sha li shi fike puikwao. 33 Nosho yo omakololo alo neengudi dopekuma nehale lalo, ounene wayo wa li u fike pwaainya. Ndele lo la li li nomakende nehale keembinga adishe. Oule wa li omaludimbo omilongo nhano noupapi omaludimbo omilongo mbali nanhano. 34 Nehale lalo la ama koluumbo lopondje. Nomeengudi dopekuma mwa fanekelwa yo omilunga kombinga nombinga. Nomhani yalo ya li i neendodo hetatu. 35 Opo nee ye okwa twala nge koshivelo lwokoumbangalanhu ndele ye okwa yeleka ngaashi inya. 36 Omakololo alo neengudi dalo dopekuma nehale lalo, ndele lo la li yo li nomakende keembinga adishe. Oule wa li omaludimbo omilongo nhano, noupapi omaludimbo omilongo mbali nanhano. 37 Nehale lalo la ama koluumbo lopondje opa li yo omilunga da fanekwa meengudi dopekuma kombinga nombinga, nomhani yasho ya li i neendodo hetatu.
38 Nokakololo kamwe noshivelo shako ke li peengudi dopekuma poshivelo, oko va kosha omaxwikiloyambo. 39 Nomehale loposhivelo mwa li oitaafula ivali kombinga imwe noitaafula ivali kombinga ikwao, opo exwikiloyambo, netimbayambo nokuvelombediyambo i tomenwe po. 40 Ndele pekuma lopondje la taalela lwokoumbangalanhu, la twa poluvanda, opa li oitaafula ivali. Nopekuma limwe mulo mwa li ehale loshivelo, pa li oitaafula ivali. 41 Oitaafula ine kombinga imwe noitaafula ine kombinga ikwao pekuma loshivelo: hano oitaafula ihetatu yokutomena po. 42 Ndele pa li oitaafula ine komaxwikiloyambo, ya tungwa nomamanya a hongwa, oule oludimbo limwe netata, noupapi oludimbo limwe netata, noule wopombada oludimbo limwe, kombada yayo va tula oilongifo nayo va tomifa omaxwikiloyambo nomatomenoyambo. 43 Ndele oitwifo ya fa efoloko, ounene wayo u fike peke, oya tenhekwa kombinga yomeni ye i dingilila. Nombelela yokuyambwa ya li koitaafula.
44 Moluumbo lomeni, langhele poshivelo shomeni mwa li mu nomakololo avali, omeni loluumbo opehale, limwe la ama kekuma loshivelo sha taalela koumbuwanhu, nekuma lalo olo loshivelo sha taalela koumbuwanhu. Likwao la li la ama kekuma loshivelo shokoushilo, nekuma lalo olo loshivelo sha taalela koumbangalanhu. 45 Ndele ye okwa lombwela nge ta ti: okakololo aka, oshivelo shako sha taalela koumbuwanhu, okovapristeli hava longo oilonga yavo motembeli. 46 Nokakololo oko, oshivelo shako sha taalela koumbangalanhu, oko kovapristeli hava yakula poaltari. Vo ovana vaSadok, ovo vomuLevi, tava shiiva okuya kOmwene, ve mu longele. 47 Ye okwa yeleka ehale: oule walo omaludimbo efele limwe, nounene walo omaludimbo efele limwe. Lo ola tungwa omaule eembinga adishe nhee di fike pamwe noaltari ya li pondje yotembeli.
48 Opo nee ye okwa twala nge kehale lotembeli. Ndele ye okwa yeleka ongudi keshe yomehale: omaludimbo atano kombinga imwe, nomaludimbo atano kombinga ikwao oupapi woshivelo: omaludimbo atatu kombinga imwe, nomaludimbo atatu kombinga ikwao. 49 Oule wehale wa li omaludimbo omilongo mbali, noupapi omaludimbo omulongo nalimwe ndele pa li eendodo dokulondelela ko. Ndele pa li yo eengudi poivelo, imwe kombinga imwe, nashimwe kombinga ikwao.