The Israelites Rebel against Moses
1 After the Israelites heard the report from the twelve men who had explored Canaan, the people cried all night 2 and complained to Moses and Aaron, “We wish we had died in Egypt or somewhere out here in the desert! 3 Is the Lord leading us into Canaan, just to have us killed and our women and children captured? We'd be better off in Egypt.” 4 Then they said to one another, “Let's choose our own leader and go back.”
5 Moses and Aaron bowed down to pray in front of the crowd. 6 Joshua and Caleb tore their clothes in sorrow 7 and said:
We saw the land ourselves, and it's very good. 8 If we obey the Lord, he will surely give us that land rich with milk and honey. 9 So don't rebel. We have no reason to be afraid of the people who live there. The Lord is on our side, and they won't stand a chance against us!
10 The crowd threatened to stone Moses and Aaron to death. But just then, the Lord appeared in a cloud at the sacred tent.
Moses Prays for the People
11 The Lord said to Moses, “I have done great things for these people, and they still reject me by refusing to believe in my power. 12 So they will no longer be my people. I will destroy them, but I will make you the ancestor of a nation even stronger than theirs.”
13-16 Moses replied:
With your mighty power you rescued your people from Egypt, so please don't destroy us here in the desert. If you do, the Egyptians will hear about it and tell the people of Canaan. Those Canaanites already know that we are your people, and that we see you face to face. And they have heard how you lead us with a thick cloud during the day and flaming fire at night. But if you kill us, they will claim it was because you weren't powerful enough to lead us into Canaan as you promised.
17 Show us your great power, Lord. You promised 18 that you love to show mercy and kindness. And you said that you are very patient, but that you will punish everyone guilty of doing wrong—not only them but their children and grandchildren as well.
19 You are merciful, and you treat people better than they deserve. So please forgive these people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.
20 Then the Lord said to Moses:
In answer to your prayer, I do forgive them. 21 But as surely as I live and my power has no limit, 22-23 I swear that not one of these Israelites will enter the land I promised to give their ancestors. These people have seen my power in Egypt and in the desert, but they will never see Canaan. They have disobeyed and tested me too many times.
24 But my servant Caleb isn't like the others. So because he has faith in me, I will allow him to cross into Canaan, and his descendants will settle there.
25 Now listen, Moses! The Amalekites and the Canaanites live in the valleys of Canaan. And tomorrow, you'll need to turn around and head back into the desert toward the Red Sea.
The Israelites Are Punished for Complaining
26 The Lord told Moses and Aaron 27-28 to give this message to the people of Israel:
You sinful people have complained against me too many times! Now I swear by my own life that I will give you exactly what you wanted. 29 You will die right here in the desert, and your dead bodies will cover the ground. You have insulted me, and none of you men who are over 20 years old 30 will enter the land that I solemnly promised to give you as your own—only Caleb and Joshua will go in.
31 You were worried that your own children would be captured. But I, the Lord, will let them enter the land you have rejected. 32 You will die here in the desert! 33 Your children will wander around in this desert 40 years, suffering because of your sins, until all of you are dead. 34 I will punish you severely every day for the next 40 years—one year for each day that the land was explored. 35 You sinful people who ganged up against me will die here in the desert.
36 Ten of the men sent to explore the land had brought back bad news and had made the people complain against the Lord. 37 So he sent a deadly disease that killed those men, 38 but he let Joshua and Caleb live.
The Israelites Fail To Enter Canaan
(Deuteronomy 1.41-45)39 The people of Israel were very sad after Moses gave them the Lord's message. 40 So they got up early the next morning and got ready to head toward the hill country of Canaan. They said, “We were wrong to complain about the Lord. Let's go into the land that he promised us.”
41 But Moses replied, “You're disobeying the Lord! Your plan won't work, 42-43 so don't even try it. The Lord refuses to help you, because you turned your backs on him. The Amalekites and the Canaanites are your enemies, and they will attack and defeat you.”
44 But the Israelites ignored Moses and marched toward the hill country, even though the sacred chest and Moses did not go with them. 45 The Amalekites and the Canaanites came down from the hill country, defeated the Israelites, and chased them as far as the town of Hormah.
Okungongota kwovanhu
1 Opo nee eongalo alishe la hovela okupopyaana nokukema novanhu va lila oufiku aushe. 2 Novana aveshe Ovaisraeli va ngongotela Moses naAron, neongalo alishe le va lombwela: “Akutu, ngeno twa filile medu laEgipiti! Ile ngeno twa lilile mombuwa ei! 3 Omolwashike Omwene te tu twala kedu linya tu dipawe keongamukonda? Ovalikadi vetu novana vetu tava ka ninga oshihakanwa shovatondadi. Ngeno shi dule fye tu shune kuEgipiti.” 4 Ndele vo ova kundafana tava ti: “Tu lihoololeleni omukulunhu, ndele tu shuneni kuEgipiti.”
5 Opo nee Moses naAron va wila eombe moipafi yeongalo alishe lovana vaIsrael. 6 Ndele Josua yaNun naKaleb yaJefunne, vavali ava va ile okulava edu, ova pombaula oikutu yavo, 7 ndele va lombwela eongalo alishe lovana vaIsrael, ndee tava ti: “Edu linya twe li lava nokweendaenda mulo, edu oliwa unene. 8 Omwene ngeenge e tu hokwa, Ye ote ke tu twala ko medu olo ndee te li tu pe, edu li yadi omashini nomaadi eenyiki. 9 Hano inamu twa ondubo nOmwene ndele inamu kala nokutila ovanhu vomoshilongo shinya, osheshi vo ohatu ke va pona po. Omupopili wavo e va efa, ndelenee Omwene e li pamwe nafye. Inamu va tila!” 10 Opo nee eongalo alishe la hala oku va dipaa nomamanya. Ndelenee oshinge shOmwene osha holoka metwali leongalo moipafi yovana aveshe vaIsrael.
11 Omwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: “Oshiwana eshi otashi ka dina nge fiyo onaini? Ndele fiyo onaini hava kala ihava itavele nge, Ame nande nda ninga omadidiliko aa aeshe mokati kavo? 12 Ame ohandi ke va tumina oudu wolutapo noku va dima po. Ndele Ame ohandi ku ningi oshiwana shinene noshi neenghono shi va dule.” 13 Opo nee Moses a lombwela Omwene ndee ta ti: “Ndelenee Ovaegipiti ova uda ko kutya, Ove, meenghono doye wa pitifa mo muvo oshiwana eshi, 14 ndele ve shi tongela oonakukalamo moshilongo eshi. Venya ova uda nokutya, Ove Omwene u li mokati koshiwana eshi, osheshi Ove Omwene we liholola moipafi yavo. Noshilemo shoye tashi kala kombada yavo, ndele Ove ho va kwatele komesho moluudi loshilemo momutenya nomoluudi lomundilo oufiku. 15 Ovanhu ava ngeenge to va kombo po ngaashi omunhu umwe, opo nee oiwana, eshi tai udu eenghundana tadi ku tongo, otai ka tya: 16 ‘Omwene eshi a nyengwa okutwala ovanhu ava medu linya, Ye e li va udanekela nokwaana, Ye okwe va komba po mombuwa.’
17 “Eenghono doye, Omwene, nadi liholole hano ngaashi we di tile nokutya: 18 ‘Omwene Ye omutalanheni, omunene mouwanghenda, ou ta dimi po oilonga ii nomatauluko, ndele ita efa ina handukila, Ye ou ta kongolola po omanyonauno ooxe fiyo oludalo olutitatu nolutine.’ 19 Dima po omanyonauno ovanhu ava voye omolwounene wouwanghenda woye ngaashi Ove wa dima po shito omanyonauno ovanhu ava okudja muEgipiti fiyo opapa.”
20 Opo nee Omwene ta ti: “Ame ohandi dimi po omanyonauno omolwondjovo yoye. 21 Ndelenee oshili ngaashi Ame ndi nomwenyo nongaashi edu alishe tali ka kala li yadi oshinge shange, 22 ovalumenhu aveshe venya va mona oshinge shange nomadidiliko ange oo, nde a ninga muEgipiti nomombuwa, ndelenee paife vo va shinda nge efimbo alishe, ndele inava pwilikina ondaka yange, 23 venya itava ka mona edu linya nde li udanekela ooxe nokwaana, heeno, aveshe ava va handukifa nge, itave ke li mona. 24 Ndelenee omupiya wange Kaleb, osheshi muye omwa li omhepo imwe ndele ye a shikula nge nomwenyo aushe, ye ohandi ke mu twala medu linya, a ile mo noludalo laye tali ke li nangala. 25 Ndelenee Ovaamaleki nOvakaanan eshi hava kala momalufilulongo, nye pilukeni mongula mu shune kombuwa nondjila yEfuta Litilyana.”
26 Opo nee Omwene okwa popya naMoses naAron ndee ta ti: 27 “Oshiwana eshi shii shi nondubo tashi ngongotele nge fiyo onaini? Ame nda uda omangongoto ovana vaIsrael, vo eshi va kala nokungongotela nge, 28 va lombwela: ‘Oshili, ngaashi Ame ndi nomwenyo, Omwene ta ti, oshili ngaashi va popya momatwi ange, osho handi ke va ningila. 29 Oimhu yeni tai ka nangala mombuwa ei nokutya, aveshe ava va valwa, pamuvalo wavo, ava va wanifa omido omilongo mbali naava va koya po, ava va nongotela nge. 30 Oshili, nye itamu ka ya medu olo nde li mu udanekela nokwaana nye mu li nangale, Kaleb yaJefunne oye aeke naJosua yaNun. 31 Ndelenee ovana veni ava mwa tonga: otava ka ninga oihakanwa, ohandi ke va twala mo ndele tava ka shiiva oshilongo shinya, nye mwe shi dina. 32 Ndelenee oimhu yeni tai ka nangala mombuwa ei. 33 Novana veni tava ka elaela ngaashi ovafita voimuna mombuwa omido omilongo nhee, osho ngaha hava humbata oudjuu omolwokuhadulika kweni, omido omilongo nhee, osho ngaha hava humbata oudjuu omolwokuhadulika kweni, fiyo oimhu yeni ya olela mo mombuwa. 34 Pamuvalo womafiku enya mwa li okulava edu, omafiku omilongo nhee, efiku limwe tali yeleke omudo umwe, nye mu nokuhumbata okuhadulika kweni, omido omilongo nhee nokushiiva eshi oshike Ame ngeenge nde likufa po punye. 35 Ame, Omwene, onde shi popya. Oshili eshi ohandi ke shi ningila oiwana aishe ei ii, yo ya hovela okutwila nge ondubo. Vo otava ka xula po mombuwa ei nokufila mo muyo.’ ” 36 Novalumenhu ava va tuminwe kuMoses okulava edu ndele mokwaaluka kwavo va xwameka eongalo alishe oku mu ngongotela molwokutandavelifa eendjovo doipupulu da tongelwa edu linya, 37 ovalumenhu tuu ovo va tandavelifa eendjovo dii dedu linya, ova fila moshiponga koshipala shOmwene. 38 Ndelenee movalumenhu ava va lavele edu, omwa xupa ve nomwenyo Josua yaNun naKaleb yaJefunne.
39 Ndele Moses eshi a lombwela ovana vaIsrael eendjovo edi adishe, ovanhu va nyika oluhodi unene, 40 ndele ongula inene ove lilongekida va londe konhele yomhunda ndee tava ti: “Fye twe lilongekida okuya oko, Omwene e tu lombwela, osheshi fye otwa nyona.” 41 Ndele Moses e va lombwela: “Omolwashike tamu tauluka vali elombwelo lOmwene, osheshi nye itamu ka dula? 42 Inamu ya ko, osheshi Omwene ke mo mokati keni, inamu ya ko, otamu ka tewa kovatondadi veni. 43 Osheshi Ovaamaleki nOvakaanan oko ve li komesho yeni ndele nye otamu ka dipawa keongamukonda, shaashi mwe liteeka kOmwene. Onghee hano Omwene ita ka kala pamwe nanye.” 44 Ndelenee ohaluka va ya mondubo yavo va ka londa komhunda. Ndelenee oshikefa shehangano naMoses inava dja monhanda. 45 Opo nee Ovaamaleki nOvakaanan ava va kala keemhunda ove uya ndele ve va taataa ndele ve va halakanifa fiyo okuHorma.