The Second Set of Commandments
(Deuteronomy 10.1-5)1 One day the Lord said to Moses, “Cut two flat stones like the first ones I made, and I will write on them the same commandments that were on the two you broke. 2 Be ready tomorrow morning to come up Mount Sinai and meet me at the top. 3 No one is to come with you or to be on the mountain at all. Don't even let the sheep and cattle graze at the foot of the mountain.” 4 So Moses cut two flat stones like the first ones, and early the next morning he carried them to the top of Mount Sinai, just as the Lord had commanded.
5 The Lord God came down in a cloud and stood beside Moses there on the mountain. God spoke his holy name, “the Lord.” 6 Then he passed in front of Moses and called out, “I am the Lord God. I am merciful and very patient with my people. I show great love, and I can be trusted. 7 I keep my promises to my people forever, but I also punish anyone who sins. When people sin, I punish them and their children, and also their grandchildren and great-grandchildren.”
8 Moses quickly bowed down to the ground and worshiped the Lord. 9 He prayed, “Lord, if you really are pleased with me, I pray that you will go with us. It is true that these people are sinful and rebellious, but forgive our sin and let us be your people.”
A Promise and Its Demands
(Exodus 23.14-19Deuteronomy 7.1-5Deuteronomy 16.1-17)10 The Lord said:
I promise to perform miracles for you that have never been seen anywhere on earth. Neighboring nations will stand in fear and know that I was the one who did these marvelous things. 11 I will force out the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, but you must do what I command you today. 12 Don't make treaties with any of those people. If you do, it will be like falling into a trap. 13 Instead, you must destroy their altars and tear down the sacred poles they use in the worship of the goddess Asherah. 14 I demand your complete loyalty—you must not worship any other god! 15 Don't make treaties with the people there, or you will soon find yourselves worshiping their gods and taking part in their sacrificial meals. 16 Your men will even marry their women and be influenced to worship their gods.
17 Don't make metal images of gods.
18 Don't fail to observe the Festival of Thin Bread in the month of Abib. Obey me and eat bread without yeast for seven days during Abib, because that is the month you left Egypt.
19 The first-born males of your families and of your flocks and herds belong to me.
20 You can save the life of a first-born donkey by sacrificing a lamb; if you don't, you must break the donkey's neck. You must save every first-born son.
Bring an offering every time you come to worship.
21 Work for six days and rest on the seventh day, even during the seasons for plowing and harvesting. 22 Celebrate the Harvest Festival each spring when you start harvesting your wheat, and celebrate the Festival of Shelters each autumn when you pick your fruit.
23 Your men must come to worship me three times a year, because I am the Lord God of Israel. 24 As you advance, I will force the nations out of your land and enlarge your borders. Then no one will try to take your property when you come to worship me these three times each year.
25 When you sacrifice an animal on the altar, don't offer bread made with yeast. And don't save any part of the Passover meal for the next day.
26 I am the Lord your God, and you must bring the first part of your harvest to the place of worship.
Don't boil a young goat in its mother's milk.
27 The Lord told Moses to put these laws in writing, as part of his agreement with Israel. 28 Moses stayed on the mountain with the Lord for 40 days and nights, without eating or drinking. And he wrote down the Ten Commandments, the most important part of God's agreement with his people.
Moses Comes Down from Mount Sinai
29 Moses came down from Mount Sinai, carrying the Ten Commandments. His face was shining brightly because the Lord had been speaking to him. But Moses did not know at first that his face was shining. 30 When Aaron and the others looked at Moses, they saw this, and they were afraid to go near him. 31 Moses called out for Aaron and the leaders to come to him, and he spoke with them. 32 Then the rest of the people of Israel gathered around Moses, and he gave them the laws that the Lord had given him on Mount Sinai.
33 The face of Moses kept shining, and after he had spoken with the people, he covered his face with a veil. 34 Moses would always remove the veil when he went into the sacred tent to speak with the Lord. And when he came out, he would tell the people everything the Lord had told him to say. 35 They could see that his face was still shining. So after he had spoken with them, he would put the veil back on and leave it on until the next time he went to speak with the Lord.
Moses ta londo vali komhunda
1 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Honga vali oipelende yomamanya ivali, ngaashi inya yotete, opo Ame ohandi ka shangela moipelende eendjovo dinya da li moipelende yotete, ei ove we i tatula. 2 Ove kala we lilongekida ongula, ndele ongula londa komhunda yaSinai u kale ofika pwaame konhele yomhunda. 3 Ndelenee paha kale nande umwe ta londo pamwe naave; komhunda aishe paha monike nande umwe, paha monike oimuna neengobe tadi li pomhunda ei.” 4 Opo nee ye okwa honga oipelende yomamanya ivali ngaashi inya yotete, ndele Moses okwe lilongekida ongula inene ndele okwa londa komhunda yaSinai, ngaashi Omwene e mu lombwela, ndele okwa kufa oipelende ivali meke laye.
Omwene ta holoka kuMoses
5 Ndele Omwene okwa holoka moshilemo nokwa kala puye ofika. Ndele ye okwa ifana edina lOmwene. 6 Ndele Omwene eshi a enda puye okwa ingida ta ti: “Omwene Kalunga omunefilonghenda, Kalunga omunanghenda, omunanheni, nomunene mouwanghenda nomoudiinini, 7 nouwanghenda waye te u diinine kovanhu omayovi, ou ta dimi po omanyonauno nomatauluko nomatimba, ndelenee Ye ita efa okuhandukila nokukongolola omanyonauno ooxe kovana nokovatekulu fiyo okepupi etitatu netine.” 8 Opo nee Moses okwe linyongamena diva poshi nokwa wila eombe 9 ndele ta ti: “Omwene, ngeenge nda filwa onghenda koshipala shoye, Omwene na ende pamwe nafye, osheshi ovanhu ava ve neefingo da kukuta. Ndelenee dima po omanyonauno etu nomatimba etu, ndele tu tambula ngaashi oshifyuululwa shoye.”
Ovaisraeli tava peululwa omhango
10 Opo Ye okwa nyamukula ta ti: “Tala, Ame ohandi ningi ehangano nanye; Ame ohandi ka ninga moipafi yovanhu voye aveshe oikumwifa yo inai ningwa kombada yedu alishe nomokati koiwana aishe, opo oshiwana ashishe mokati kasho omo u li, tashi ka shiiva okumona oilonga yOmwene. Osheshi oitilifalonga ohandi ke i ku ningila. 11 Diinina odo Ame nde di ku lombwela nena eli. Tala, Ame ohandi ku tele po Ovaamori nOvakaanan nOvaheti nOvaperesi nOvahevi nOvajebusi. 12 Lungama uha ninge ehangano noonakukala medu to i mulo, vo vehe ku tele omwiyo, 13 ndelenee eealtari davo mu noku di ngumauna po, neengudi davo domamanya mu noku di tatula, nomiti davo domalupwelele daAsera u noku di ka po. 14 Osheshi ino linyongamena koshipala shakalunga kamwe. Osheshi edina lOmwene olo ‘Nandubo’ nokutya, Ye Kalunga e nondubo. 15 Ino ninga ehangano noonakukala medu linya! Vo eshi tava shikula oikalunga yavo moluhaelo ndele tava yambele oikalunga yavo vo otave ku ifana ndele to li komayambo avo, 16 novana voye oukadona novamati tava ka kala nokuhombolofana novana vavo oukadona tava ka longela oikalunga yavo moluhaelo novana voye ovamati tave va hongaula okulongela oikalunga yavo moluhaelo.
17 “Ino liningila oikalunga ya telekwa monhelekelo.
18 “Diinina oshivilo shomungome uhe nonhafi. Momafiku aheyali ove u nokulya omungome uhe nonhafi nongaashi nde ku lombwela mefimbo la nuninwa mohani yaAbib. Osheshi mohani yaAbib nye mwa dja mo muEgipiti.
19 “Oiveli aishe tai yeulula oshidalelo shaina oyange. Nosho yo oimuna aishe oindume nokutya, oiveli yeengobe noyeedi. 20 Ndelenee oshiveli shondongi u noku shi kulilifa nodjona. Ndelenee ngeenge ito shi kulile, shi teya ofingo yasho. Oiveli yoye aishe u noku i kulila, nokoshipala shange itaku holokwa nomake ahamakasha.
21 “Omafiku ahamano u nokulonga oilonga yoye, ndelenee mefiku etiheyali u nokutulumukwa. Mefimbo lokulima nomefimbo leteyo u nokutulumukwa. 22 Oshivilo shoivike u noku shi diinina yo, oshivilo shoshipe sheteyo loilya noshivilo shetuvikilo pexulilo lomudo. 23 Ovalumenhu aveshe vomokati keni ve nokuholoka lutatu momudo keshe koshipala shOmwene Kalunga, Kalunga kaIsrael. 24 Osheshi Ame ohandi ka taataa oiwana koshipala shoye nokumbwalangadjifa edu loshilongo shoye. Itapa kala nande umwe e nolwisho lokuhala oshilongo shoye, fimbo ove to i u ka holoke koshipala shOmwene Kalunga koye lutatu keshe omudo.
25 “Ino yamba ohonde yeyambo lange pamwe nomungome u nonhafi, neyambo lomoshivilo shaPaasa shiha tuvikililwe kefiku lomongula.
26 “Eshi shiwelela shomoiimati yomepya loye u noku shi etela kongulu yOmwene, Kalunga koye.
“Ino teleka okakombwena momashini aina yako.”
27 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Eendjovo edi di shangela mo, osheshi paendjovo edi Ame nda ninga ehangano nanye nOvaisraeli.” 28 Ndele ye okwa kala pOmwene omafiku omilongo ine, omutenya noufiku. Ye ina lya omungome noina nwa omeva. Ndele ye okwa shangela mo moipelende eendjovo dehangano, oipango oyo omulongo.
Oshipala shaMoses sha vema
29 Ndele Moses eshi a londoloka komhunda yaSinai, oipelende ivali youndobwedi oya li meke laye; eshi a londoloka komhunda, okwa li ina shiiva nokutya, oshipa shoshipala shaye otashi vema, eshi a popya naKalunga. 30 Ndele Aron novana aveshe vaIsrael, eshi va mona Moses, noshipa shoshipala shaye sha vema, vo ova tila okweehena puye. 31 Ndelenee Moses okwe va ifana, naAron novakulunhu aveshe voshiwana va shuna kuye. Ndele Moses okwa popya navo. 32 Opo nee ovana aveshe vaIsrael va ehena popepi, ndele ye okwe va lombwela ashishe eshi Kalunga e mu lombwela komhunda yaSinai. 33 Moses eshi a mana okupopya navo, ye okwa uvika oshipala shaye noshiuviko.
34 Ndelenee Moses ngeenge e uya koshipala shOmwene a popya naye, ye okwa kufa ko oshiuviko, fiyo ye a pita mo vali. Ye ngeenge a pita mo ndele ta shiivifile Ovaisraeli eshi a lombwelwa, 35 ovana vaIsrael va mona oshipala shaMoses nokutya, oshipa shoshipala shaMoses tashi vema. Opo nee Moses okwa uvika vali oshipala shaye noshiuviko, fiyo ta i a ka popye vali naKalunga.