The Israelites Cross the Red Sea
1 At Etham the Lord said to Moses:
2 Tell the people of Israel to turn back and camp across from Pi-Hahiroth near Baal-Zephon, between Migdol and the Red Sea. 3 The king will think you were afraid to cross the desert and that you are wandering around, trying to find another way to leave the country. 4 I will make the king stubborn again, and he will try to catch you. Then I will destroy him and his army. People everywhere will praise me for my victory, and the Egyptians will know that I really am the Lord.
The Israelites obeyed the Lord and camped where he told them.
5 When the king of Egypt heard that the Israelites had finally left, he and his officials changed their minds and said, “Look what we have done! We let them get away, and they will no longer be our slaves.”
6 The king got his war chariot and army ready. 7 He commanded his officers in charge of his 600 best chariots and all his other chariots to start after the Israelites. 8 The Lord made the king so stubborn that he went after them, while the Israelites proudly went on their way. 9 But the king's horses and chariots and soldiers caught up with them while they were camping by the Red Sea near Pi-Hahiroth and Baal-Zephon.
10 When the Israelites saw the king coming with his army, they were frightened and begged the Lord for help. 11 They also complained to Moses, “Wasn't there enough room in Egypt to bury us? Is that why you brought us out here to die in the desert? Why did you bring us out of Egypt anyway? 12 While we were there, didn't we tell you to leave us alone? We'd rather be slaves in Egypt than die in this desert!”
13 But Moses answered, “Don't be afraid! Be brave, and you will see the Lord save you today. These Egyptians will never bother you again. 14 The Lord will fight for you, and you won't have to do a thing.”
15 The Lord said to Moses, “Why do you keep calling out to me for help? Tell the Israelites to move forward. 16 Then hold your walking stick over the sea. The water will open up and make a road where they can walk through on dry ground. 17 I will make the Egyptians so stubborn that they will go after you. Then I will be praised because of what happens to the king and his chariots and cavalry. 18 The Egyptians will know for sure that I am the Lord.”
19 All this time God's angel had gone ahead of Israel's army, but now he moved behind them. A large cloud had also gone ahead of them, 20 but now it moved between the Egyptians and the Israelites. The cloud gave light to the Israelites, but made it dark for the Egyptians, and during the night they could not come any closer.
21 Moses stretched his arm over the sea, and the Lord sent a strong east wind that blew all night until there was dry land where the water had been. The sea opened up, 22 and the Israelites walked through on dry land with a wall of water on each side.
23 The Egyptian chariots and cavalry went after them. 24 But before daylight the Lord looked down at the Egyptian army from the fiery cloud and made them panic. 25 Their chariot wheels got stuck, and it was hard for them to move. So the Egyptians said to one another, “Let's leave these people alone! The Lord is on their side and is fighting against us.”
26 The Lord told Moses, “Stretch your arm toward the sea—the water will cover the Egyptians and their cavalry and chariots.” 27 Moses stretched out his arm, and at daybreak the water rushed toward the Egyptians. They tried to run away, but the Lord drowned them in the sea. 28 The water came and covered the chariots, the cavalry, and the whole Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. Not one of them was left alive. 29 But the sea had made a wall of water on each side of the Israelites, so they walked through on dry land.
30 On that day, when the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the shore, they knew that the Lord had saved them. 31 Because of the mighty power he had used against the Egyptians, the Israelites worshiped him and trusted him and his servant Moses.
Ovaisraeli tava tauluka Efuta Litilyana
1 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: 2 “Lombwela Ovaisraeli nava aluke ko, va ka onge onhanda puPi-hahirot, pokati kaMigdol nefuta opuBaal-Sefon; opopepi navo mu nokwoonga onhanda opefuta. 3 Shaashi Farao ta diladila Ovaisraeli ndele ta ti: ‘Vo ova pukila moshilongo, nombuwa ye va kwatela mo.’ 4 Ndele Ame ohandi ka kukutika omutima waFarao, opo venya ve va shikule. Ndele Ame nda hala okulifimanekifila muFarao nomeenghono adishe domatanga ovakwaita vaye, nOvaegipiti tava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.” Nosho va ninga.
5 Ohamba yaEgipiti eshi ya uda onghundana nokutya, ovanhu va ya onhapo, omutima waFarao nomitima dovapiya vaye oda lundulukila oshiwana, ndele tava ti: “Fye otwa ninga ngahelipi, eshi twa efa Ovaisraeli va dje mo, vehe tu longele vali?” 6 Opo nee ye a mangifa omatemba aye oita nokwa ya ko novakwaita vaye. 7 Ndele ye okwa kufa omatemba omafele ahamano oita nomatemba aeshe makwao oita omuEgipiti novakwaita va hoololwa mukeshe etemba. 8 NOmwene okwa kukutika omutima waFarao, ohamba yaEgipiti, opo va shikule Ovaisraeli manga Ovaisraeli va dja mo keameno leke li neenghono. 9 NOvaegipiti ve va shikula, eenghambe adishe daFarao nomatemba oita novalondi vaye veenghambe neenghono domatanga ovakwaita, ndele vo ove va hokela fimbo ve li monhanda pefuta muPi-hahirot, popepi naBaal-Sefon. 10 Farao eshi a ehena po, Ovaisraeli va yelula omesho avo, ndele tala, Ovaegipiti ove uya tave va shikula. Ndele va kwatwa koumbada munene. Opo Ovaisraeli va kuwa kOmwene. 11 Ndele vo va pula Moses, tava ti: “MuEgipiti inamu monika eembila hamba, eshi ove we tu ongela noku tu eta oku, tu file mombuwa? Ove we tu ninga ngahelipi eshi we tu kufa muEgipiti? 12 Fye inatu shi ku lombwela muEgipiti? Tu shii eshi twa tya: Tu efa, tu kale nombili, tu longele Ovaegipiti. Osheshi okulongela Ovaegipiti ku dule okufila mombuwa.” 13 Ndelenee Moses okwa nyamukula ovanhu, ndele ta ti: “Inamu tila nande! Kaleni mu neyombamo mu tale exupifo li fike peni Omwene te li mu ningile nena eli. Osheshi ngaashi tamu mono ko Ovaegipiti nena eli, itamu ke va mona ko vali fiyo alushe. 14 Omwene te ke mu kondjela, nye mu nokukala nokumwena filu.”
15 Opo nee Omwene okwa pula kuMoses: “Ove oho ingidile nge shike? Lombwela Ovaisraeli va fikame. 16 Ndele ove, yelula onhaili u nane eke loye kombada yefuta u li tukule pokati, Ovaisraeli opo va shiive okutaulula efuta poukukutu. 17 NAame ohandi ka kukutika omitima dOvaegipiti, opo tave uya tave mu shikula. Ndele Ame ohandi ke lifimanekifila muFarao nomeenghono adishe daye dovakwaita nomomatemba aye oita nomovalondi vaye veenghambe. 18 NOvaegipiti tava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, Aame, ngeenge handi lifimanekifa koshipala shaFarao, momatemba aye oita nomovalondi vaye veenghambe.”
Ovaegipiti tava file mEfuta lOmanenge
19 Nomweengeli wOmwene ou a kwatela etanga lOvaisraeli komesho okwa dja po opo ndele a tula konima yavo. Noluudi loshilemo yo eli le va kwatela komesho la dja po opo nola kala konima yavo. 20 Osho hano lo le uya pokati keemhunga dOvaegipiti neemhunga dOvaisraeli. Noshilemo osha li shilaula kwaavenya, ndelenee sha minikila oufiku kwaava. Onghee hano eemhunga dimwe da nyengwa okweehena kudikwao oufiku.
21 Opo nee Moses okwa yelula eke laye kombada yefuta, nOmwene okwa pepifa omhepo idjuu yokoushilo oufiku aushe nokwa pwiininika efuta. Efuta la ninga edu likukutu nomeva e litukuka. 22 NOvaisraeli ova enda pokati kefuta medu likukutu. Nomeva a li ekuma kombinga yokolulyo lavo noyokolumosho lavo. 23 Opo nee Ovaegipiti ve va shikula, va ya mo pokati komeva nomeva konima yavo, neenghambe nomatemba oita novalondi. 24 Ndele menangelo longula, Omwene okwa vandamena moluudi lomundilo noloshilemo, Ye a tala etanga lovakwaita Ovaegipiti nokwa dongakanifa etanga lovakwaita Ovaegipiti. 25 Ndele Ye okwa damifa omaulu omatemba ndele va nyengwa okweendelela nokweehena komesho. Opo Ovaegipiti ova tya: “Natu yeni onhapo Ovaisraeli, osheshi Omwene te va kondjele mokulwifa Ovaegipiti!” 26 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Nana eke loye kombada yefuta, omeva opo a shiive okwaalukila kombada yOvaegipiti, kombada yomatemba avo oita nokombada yovalondi vavo veenghambe.” 27 Ndele Moses okwa nana eke laye kombada yefuta, neluwa eshi la tenda, efuta ola tondokela monhele yalo fimbo Ovaegipiti va ya onhapo ve li shakeneka. Osho ngaha hano Omwene okwe va nguda mokati kefuta. 28 Nomeva eshi a alukila mo, oo a tuvika omatemba oita novalondi neenghono adishe doita yaFarao, ava ve va shikula mefuta konima yavo. Nande umwe muvo a xupa po. 29 Ndelenee Ovaisraeli va enda poukukutu va taulula efuta. Nomeva a li ekuma kombinga yokolulyo lavo nokombinga yokolumosho lavo. 30 Osho ngaha hano Omwene a xupifa Israel mefiku olo momake Ovaegipiti. NOvaisraeli va mona ovafi Ovaegipiti komunghulo wefuta. 31 Israel okwa mona yo oshilonga shinene eshi shi neenghono, Omwene eshi a nyonauna po Ovaegipiti. Opo nee oshiwana sha tila Omwene, nosha itavela Omwene naMoses, omupiya waye.