1 This is what God showed to Jesus Christ, so that he could tell his servants what must happen soon. Christ then sent his angel with the message to his servant John. 2 And John told everything he had seen about God's message and about what Jesus Christ had said and done.
3 God will bless everyone who reads this prophecy to others, and he will bless everyone who hears and obeys it. The time is almost here.
4 From John to the seven churches in Asia.
I pray that you
will be blessed
with kindness and peace
from God, who is and was
and is coming.
May you receive
kindness and peace
from the seven spirits
before the throne of God.
5 May kindness and peace
be yours
from Jesus Christ,
the faithful witness.
Jesus was the first
to conquer death,
and he is the ruler
of all earthly kings.
Christ loves us,
and by his blood
he set us free
from our sins.
6 He lets us rule as kings
and serve God his Father
as priests.
To him be glory and power
forever and ever! Amen.
7 Look! He is coming
with the clouds.
Everyone will see him,
even the ones who stuck
a sword through him.
All people on earth
will weep because of him.
Yes, it will happen! Amen.
8 The Lord God says, “I am Alpha and Omega, the one who is and was and is coming. I am God All-Powerful!”
A Vision of the Risen Lord
9 I am John, a follower together with all of you. We suffer because Jesus is our king, but he gives us the strength to endure. I was sent to Patmos Island, because I had preached God's message and had told about Jesus. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet. 11 The voice said, “Write in a book what you see. Then send it to the seven churches in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands. 13 There with the lampstands was someone who seemed to be the Son of Man. He was wearing a robe that reached down to his feet, and a gold cloth was wrapped around his chest. 14 His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire. 15 His feet were glowing like bronze being heated in a furnace, and his voice sounded like the roar of a waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword was coming from his mouth. His face was shining as bright as the sun at noon.
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead person. But he put his right hand on me and said:
Don't be afraid! I am the first, the last, 18 and the living one. I died, but now I am alive forever, and I have the keys to death and the world of the dead. 19 Write what you have seen and what is and what will happen after these things. 20 I will explain the mystery of the seven stars you saw at my right side and the seven gold lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches, and the lampstands are the seven churches.
1 Ehololo laJesus Kristus, eli Kalunga e li mu pa okuulikila ovapiya vaye ei i nokuningwa diva. Jesus okwe i shiivifila Johannes, omupiya waye nokutuma omweengeli waye kuye. 2 Johannes ota hepaulula ondjovo yaKalunga nehepaululo laJesus Kristus, naaishe oyo e i mona. 3 Omunelao oyou, ta lesha eendjovo domaxunganeko ou naava tave di pwilikine nokudiinina eshi sha shangelwa mo, osheshi efimbo oli li popepi. 4 Johannes komaongalo aheyali muAsia:
Efilonghenda kunye nombili kwaau e li po, nokwa li po ndee te uya, nokeemhepo odo heyali hadi kala kolukalwapangelo laye, 5 nokuJesus Kristus, omuhepaululi omudiinini, Shiveli shomovafi nOmupangeli weehamba dedu.
Ou okwa li e tu hole nokwe tu mangulula momatimba etu nohonde yaye, 6 nokwe tu ninga ouhamba novapristeli vaKalunga novaXe; efimano olaye neenghono odaye alushe fiyo alushe! Amen.
7 Tala, Ye ote uya moilemo, nomesho aeshe otae ke mu mona, naava yo ve mu tyuula; nomapata aeshe okombada yedu otaa ka lilaana, eshi tae mu mono. Heeno, Amen.
8 “Aame Alfa naOmega,” nokutya, ehovelo nexulilo, Omwene Kalunga osho ta ti, Oye ou e li ko nokwa li ko ndele te uya, omunamapangelo aeshe.
Jesus te lihololele Johannes konhunhu yaPatmos
9 Aame Johannes, omumwaxo omukweni mouyehame nomouhamba nomelididimiko muJesus Kristus; onda li konhunhu yaPatmos omolwondjovo yaKalunga nomolwehepaululo laJesus Kristus. 10 Mefiku lOmwene onda li mOmhepo, ndele nda uda konima yange ondaka inene ya fa enghuma, 11 ya tya: “Eshi to shi mono, shi shanga membo, ove u li tumine omaongalo enya aheyali omuAsia: kuEfeso nokuSmirna nokuPergamo nokuTiatira nokuSarde nokuFiladelfia nokuLaodikea.”
12 Ame onda punguluka ndi tale ondaka ei ya popifa nge; eshi nda punguluka, onda mona oixwekelwashela iheyali yoshingoldo, 13 nomokati koixwekelwashela onda mona mo umwe, a fa Omona wOmunhu a djala oshikutu shile sha twa keemhadi, nekwamo loshingoldo ponhulo. 14 Omutwe waye neexwiki oda li ditoka to, ngaashi olududi litoka, nongaashi omongwa utoka to nomesho aye ongaashi omalaka omundilo, 15 neemhadi daye oda li da fa outale voshikushu sha hanyifwa, nondaka yaye oya fa epopolo lomeva manenenene. 16 Nomeke laye lokolulyo okwa li e kwetele mo eenyofi heyali, nomokanya omwa dja eongamukonda leemhemokuvali la twa, noshipala shaye osha li sha fa etango la yela neenghono dalo.
17 Ndelenee eshi nde mu mona, onda wila keemhadi daye nda fa nda fya. Ndele Ye a tenheka nge eke laye lokolulyo ndele ta ti: “Ino tila, Aame ou, omutete nomuxuuninwa, 18 ondi nomwenyo, onda file, ndele tala, ondi nomwenyo fiyo alushe; ndele ondi neeshapi defyo nodoshovafi. 19 Shanga hano ei wa mona, naashi shi li po, naashi tashi ke uya komesho. 20 Oshiholekwa sheenyofi odo heyali we di tala meke lange lokolulyo, noshoixwekelwashela ei iheyali yoshingoldo otashi ti ngaha: Eenyofi odo heyali odo ovaengeli vomaongalo aheyali noixwekelwashela ei iheyali oyo omaongalo aheyali.