Korah, Dathan, and Abiram Lead a Rebellion
1-2 Korah son of Izhar was a Levite from the Kohathite clan. One day he called together Dathan, Abiram, and On from the Reuben tribe, and the four of them decided to rebel against Moses. So they asked 250 respected Israelite leaders for their support, and together they went to Moses 3 and Aaron and said, “Why do you think you're so much better than everyone else? We're part of the Lord's holy people, and he's with all of us. What makes you think you're the only ones in charge?”
4 When Moses heard this, he knelt down to pray. 5 Then he said to Korah and his followers:
Tomorrow morning the Lord will show us the person he has chosen to be his priest, and that man will faithfully serve him.
6-7 Korah, here is what you and your followers must do: Get some fire pans, fill them with coals and incense, and place them near the sacred tent. And the man the Lord chooses will be his priest. Korah, this time you Levites have gone too far!
8-9 You know that the God of Israel has chosen you Levites from all Israel to serve him by being in charge of the sacred tent and by helping the community to worship in the proper way. What more do you want? 10 The Lord has given you a special responsibility, and now, Korah, you think you should also be his priest. 11 You and your followers have rebelled against the Lord, not against Aaron.
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they sent back this message: “We won't come! 13 It's bad enough that you took us from our rich farmland in Egypt to let us die here in the desert. Now you also want to boss us around! 14 You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards—but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you.”
15 Moses was very angry and said to the Lord, “Don't listen to these men! I haven't done anything wrong to them. I haven't taken as much as a donkey.”
16 Then he said to Korah, “Tomorrow you and your followers must go with Aaron to the Lord's sacred tent. 17 Each of you take along your fire pan with incense in it and offer the incense to the Lord.”
18 The next day the men placed incense and coals in their fire pans and stood with Moses and Aaron at the entrance to the sacred tent. 19 Meanwhile, Korah had convinced the rest of the Israelites to rebel against their two leaders.
When that happened, the Lord appeared in all his glory 20 and said to Moses and Aaron, 21 “Get away from the rest of the Israelites so I can kill them at once!”
22 But the two men bowed down and prayed, “Our God, you gave these people life. Why would you punish everyone here when only one man has sinned?”
23 The Lord answered Moses, 24 “Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
25 Moses walked over to Dathan and Abiram, and the other leaders of Israel followed. 26 Then Moses warned the people, “Get away from the tents of these sinful men! Don't touch anything that belongs to them or you'll be wiped out.” 27 So everyone moved away from those tents, except Korah, Dathan, Abiram, and their families.
28 Moses said to the crowd, “The Lord has chosen me and told me to do these things—it wasn't my idea. And here's how you will know: 29 If these men die a natural death, it means the Lord hasn't chosen me. 30 But suppose the Lord does something that has never been done before. For example, what if a huge crack appears in the ground, and these men and their families fall into it and are buried alive, together with everything they own? Then you will know they have turned their backs on the Lord!”
31 As soon as Moses said this, the ground under the men opened up 32-33 and swallowed them alive, together with their families and everything they owned. Then the ground closed back up, and they were gone.
34 The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, “We don't want that to happen to us!”
35 Suddenly the Lord sent a fire that burned up the 250 men who had offered incense to him.
36 Then the Lord said to Moses, 37 “Tell Aaron's son Eleazar to take the fire pans from the smoldering fire and scatter the coals. The pans are now sacred, 38 because they were used for offering incense to me. Have them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar. Those men died because of their sin, and now their fire pans will become a warning for the rest of the community.”
39 Eleazar collected the pans and had them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar, 40 just as the Lord had told Moses. The pans were a warning to the Israelites that only Aaron's descendants would be allowed to offer incense to the Lord. Anyone else who tried to would be punished like Korah and his followers.
The Israelites Rebel and Are Punished
41 The next day the people of Israel again complained against Moses and Aaron, “The two of you killed some of the Lord's people!”
42 As the people crowded around them, Moses and Aaron turned toward the sacred tent, and the Lord appeared in his glory in the cloud covering the tent. 43 So Moses and Aaron walked to the front of the tent, 44 where the Lord said to them, 45 “Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all.”
They immediately bowed down and prayed. 46 Then Moses told Aaron, “Grab your fire pan and fill it with hot coals from the altar. Put incense in it, then quickly take it to where the people are and offer it to the Lord, so they can be forgiven. The Lord is very angry, and people have already started dying!”
47-48 Aaron did exactly what he had been told. He ran over to the crowd of people and stood between the dead bodies and the people who were still alive. He placed the incense on the pan, then offered it to the Lord and asked him to forgive the people's sin. The disease immediately stopped spreading, and no one else died from it. 49 But 14,700 Israelites were dead, not counting those who had died with Korah and his followers.
50 Aaron walked back and stood with Moses at the sacred tent.
Kora, Datan naAbiram tava tu ondubo naMoses naAron
1 Ndelenee Kora yaIshar yaKohat yaLevi pamwe naDatan naAbiram ovana vaEliab naOn yaPelet, ovana vaRuben, ova kufa ovalumenhu, 2 ndele vo pamwe novalumenhu omafele avali nomilongo nhano vomovana vaIsrael, ovakulunhu voshiongalele shoshiwana, ovalumenhu ovanamadina ova fikama nokutwa ondubo naMoses. 3 Ndele ova ongalela Moses naAron ndee tava ti kuvo: “Sha wana nee paife! Osheshi eongalo alishe oliyapuki. NOmwene oha kala mokati kavo! Omolwashike hano nye tamu linenepekifile kombada yeongalo lOmwene?” 4 Moses eshi e di uda okwa wila eombe. 5 Ndele ye okwa lombwela Kora nongudu yaye aishe ndee ta ti: “Ongula inene Omwene ta ka holola olyelye waye nalyelye omuyapuki nalyelye te mu itavelele okweehena kuye. Ou Ye ta hoolola Oye te mu itavelele okweehena kuye. 6 Ningeni ngaha: Kufeni ko oikwatelwa yomakala nye Kora nongudu yoye aishe, 7 ndele tuleni mo omundilo mu tule kombada yao oitwiminifo koshipala shOmwene. Opo nee omulumenhu ou ta hoololwa kOmwene oye omuyapuki. Hano eshi nashi mu wanene, nye ovana vaLevi.”
8 Moses okwa lombwela vali Kora: “Pwilikineni tuu nye ovana vaLevi! 9 Inashi mu wanena, Kalunga kaIsrael eshi e mu tongola mo meongalo laIsrael, opo mu itavelelwe okweehena kuye mu wanife eyakulwalonga letwali liyapuki lOmwene nokukala ofika moipafi yeongalo, nye mu va yakule? 10 Nokwe mu itavelela okweehena kuye pamwe novamwaxo aveshe Ovalevi; nye eshi mwa hala paife oshilonga shoupristeli? 11 Onghee hano ove nongudu yoye aishe, nye ovanhu tamu ongalele Omwene oku mu twila ondubo. Osheshi Aron oye omushike, eshi tamu mu ngongotele?”
12 Ndele Moses okwa ifana Datan naAbiram, ovana vaEliab. Ndelenee vo va tya: “Ahowe, fye itatu uya ko. 13 Inashi wana hamba, ove eshi we tu kufa mo medu li yadi omashini nomaadi eenyiki, opo tu file mombuwa. Ove wa hala okukala omupangeli wetu! 14 Navali ino tu twala medu linya li yadi omashini nomaadi eenyiki, ndele ino tu pa omapya noikokola yomaviinyu efyuululo. Ove wa hala mbela okutwiyula mo omesho ovalumenhu ava? Ahowe, fye itatu uya ko.
15 “Opo nee Moses okwa handuka unene, ndele okwa lombwela Omwene: ‘Ino taalela eyambo lavo. Ame inandi va kufa nande ondongi imwe ndele inandi ningila nande umwe wavo owii.’
16 “Moses okwa lombwela vali Kora, ndee ta ti: ‘Nye nongudu yoye aishe, kaleni ongula inene koshipala shOmwene, nye navo naAron. 17 Keshe umwe womunye na kufe oikwatelwa yomakala ndele tuleni ko omundilo nokombada oitwiminifo, ndele eteni keshe umwe, oikwatelwa omafele avali nomilongo nhano yomakala koshipala shOmwene, nosho yo nye naAron, keshe umwe e noshikwatelwa shaye shomakala.’ ” 18 Opo nee vo, keshe umwe okwa kufa oshikwatelwa shaye shomakala nokwa tula mo omundilo nokombada yao a tula ko oitwiminifo. Ndele ova ka kala ofika poshivelo shetwali leongalo. Nosho yo Moses naAron. 19 Ndelenee Kora okwe va ongaleka eongalo alishe poshivelo shetwali leongalo. Opo nee oshinge shOmwene sha holokela eongalo alishe.
Edu tali pona po Kora nongudu yaye
20 NOmwene okwa popya naMoses naAron ndee ta ti: 21 “Litongoleni mo mongudu ei, opo handi ke i nyona po mepakumo leisho.” 22 Ndelenee vo ove litwa oipala yavo poshi ndee tava ti: “Akutu Kalunga, Kalunga keemhepo dombelela aishe! Omulumenhu umwe ngeenge ta nyono, Ove to handukile tuu eongalo alishe?” 23 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 24 “Lombwela eongalo alishe: Djeni mo, mu likufe po pomatwali aKora, Datan naAbiram!” 25 Opo nee Moses okwa penduka ndele okwa ya kuDatan naAbiram, novakulunhu vaIsrael ve mu shikulila ko. 26 Ndele okwa lombwela ongudu ndee ta ti: “Djeni po pomatwali ovalumenhu ava ovahenakalunga, ndele inamu kuma sha shavo, muha nyonwe po molwomatimba avo.” 27 Ndele vo ve likufa po pomatwali aKora, Datan naAbiram. Ndelenee Datan naAbiram va li va pita mo ndele va kala ofika poivelo yomatwali pamwe novalikadi vavo novana vavo ovamati nouhanana vavo. 28 Ndele Moses okwa popya ta ti: “Opo tuu opo nye mu shi shii nokutya, Omwene okwa tuma nge okuninga oilonga aishe ei, ndele inai ningwa kehalo lange mwene. 29 Ava ngeenge tava fi ngaashi ovanhu vamwe tava fi, ndee tava ningwa ngaashi ovanhu aveshe vamwe tava ningwa, opo nee Omwene ina tuma nge. 30 Ndelenee Omwene ngeenge ta ningi shimwe shi lili, nedu tali makula okanya kalo ndele tali va ponene mo pamwe naashishe ve shi kwete, ndee tava ningine moshovafi ve nomwenyo, opo nee tamu shiiva kutya ovalumenhu ava ova tuka Kalunga.”
31 Ye eshi a mana okupopya eendjovo edi, edu ola tenda omufya koshi yavo.
32 Edu ola makula okanya kalo ndele le va pona po nomatwali avo, ongudu aishe yaKora noinima yavo aishe.
33 Ndele ova ningina mo moshovafi ve nomwenyo. Nedu le va tuvika ndele ova kombwa mo meongalo.
34 NOvaisraeli aveshe ava va li ve va dingilila, ova ya onhapo, eshi va uda onghuwo yavo, osheshi va tila edu li va pone po yo.
35 Ndelenee omundilo wa dja kOmwene ndele wa lungwinifa po ovalumenhu venya Omafele avali nomilongo nhano ava va eta oitwiminifo.
Okungongota kwovanhu taku handukilwa
36 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 37 “Lombwela Eliaser, omona womupristeli Aron, ye na ka toole mo oikwatelwa yoitwiminifo momhile, nomundilo ne u ekeleshi shaashi yo oiyapuki, 38 nokutya, oikwatelwa yaava va nyona ndele va kanifa eemwenyo davo. Oikwatelwa nai hambulwe oipeleki ya lalakana, ndee tai ka ninga oshituvikopeleki shoaltari. Osheshi va eta oikwatelwa koshipala shOmwene, onghee yo oiyapuki. Ndele yo nai ninge edidiliko kovana vaIsrael.” 39 Opo nee omupristeli Eliaser okwa kufa oikwatelwa yoshikushu, oyo ya etwa kovalumenhu venya va lungwinifwa komundilo ndele ve i hambula ya lalakana ya ninga oshituvikopeleki shoaltari, 40 shi dimbulukife ovana vaIsrael nokutya, paha kale nande omuyeni umwe ehe fi omupristeli womepata laAron, ou ta ehene okutwiminina koshipala shOmwene, opo aha ningwe ngaashi Kora nongudu yaye, ngaashi Omwene e mu lombwelele mokanya kaMoses.
41 Ndelenee efiku lomongula eongalo alishe laIsrael la ngongotela Moses naAron, ndee tali ti: “Nye mwa dipaa ovanhu vOmwene.” 42 Ndelenee fimbo ovanhu va ongalela Moses naAron, vo ova taalela ketwali leongalo, ndele opo tuu opo oshilemo she li tuvika ndele oshinge shOmwene osha holoka. 43 Moses naAron eshi va fika ketwali leongalo, 44 Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 45 “Djei po pongudu ei, opo handi i nyono po mepakumo leisho.” Opo nee vo ove litwa oipala yavo poshi. 46 Ndele Moses okwa lombwela Aron: “Kufa oshikwatelwa shomakala u teme ko omundilo woaltari, tula ko oitwiminifo, ndele endelela u shi twale keongalo u li kwatakanife, osheshi ehandu la dja kOmwene, oshiponga osha hovela nokuli.” 47 Ndele Aron osho a ninga ngaashi a lombwelwa kuMoses. Ndele ye a endelela a ya mokati keongalo, ndele tala, oshiponga osha hovela nokuli mokati keongalo. Opo nee ye a twimina nokukwatakanifa ovanhu. 48 Ndele ye fimbo ta kala ofika mokati kovanamwenyo naava va fya, oshiponga osha lotekwa. 49 Ndele ava va fila moshiponga eshi ova li ve fike povanhu omayovi omulongo naane nomafele aheyali, venya va fya omolwaKora inava valwa. 50 Opo nee Aron okwa shuna kuMoses poshivelo shetwali leongalo, ndele oshiponga osha lota.