The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58Luke 4.16-30)1 Jesus left and returned to his hometown with his disciples. 2 The next Sabbath he taught in the synagogue. Many of the people who heard him were amazed and asked, “How can he do all this? Where did he get such wisdom and the power to work these miracles? 3 Isn't he the carpenter, the son of Mary? Aren't James, Joseph, Judas, and Simon his brothers? Don't his sisters still live here in our town?” The people were upset because of what he was doing.
4 But Jesus said, “Prophets are honored by everyone, except the people of their hometown and their relatives and their own family.” 5 Jesus could not work any miracles there, except to heal a few sick people by placing his hands on them. 6 He was surprised that the people did not have any faith.
Instructions for the Twelve Apostles
(Matthew 10.5-15Luke 9.1-6)Jesus taught in all the neighboring villages. 7 Then he called together his twelve apostles and sent them out two by two with power over evil spirits. 8 He told them, “You may take along a walking stick. But don't carry food or a traveling bag or any money. 9 It's all right to wear sandals, but don't take along a change of clothes. 10 When you are welcomed into a home, stay there until you leave that town. 11 If any place won't welcome you or listen to your message, leave and shake the dust from your feet as a warning to them.”
12 The apostles left and started telling everyone to turn to God. 13 They forced out many demons and healed a lot of sick people by putting olive oil on them.
The Death of John the Baptist
(Matthew 14.1-12Luke 9.7-9)14 Jesus became so well-known that Herod the ruler heard about him. Some people thought he was John the Baptist, who had come back to life with the power to work miracles. 15 Others thought he was Elijah or some other prophet who had lived long ago. 16 But when Herod heard about Jesus, he said, “This must be John! I had his head cut off, and now he has come back to life.”
17-18 Herod had earlier married Herodias, the wife of his brother Philip. But John had told him, “It isn't right for you to take your brother's wife!” So, in order to please Herodias, Herod arrested John and put him in prison.
19 Herodias had a grudge against John and wanted to kill him. But she could not do it 20 because Herod was afraid of John and protected him. He knew that John was a good and holy man. Even though Herod was confused by what John said, he was glad to listen to him. And he often did.
21 Finally, Herodias got her chance when Herod gave a great birthday celebration for himself and invited his officials, his army officers, and the leaders of Galilee. 22 The daughter of Herodias came in and danced for Herod and his guests. She pleased them so much that Herod said, “Ask for anything, and it's yours! 23 I swear that I will give you as much as half of my kingdom, if you want it.”
24 The girl left and asked her mother, “What do you think I should ask for?”
Her mother answered, “The head of John the Baptist!”
25 The girl hurried back and told Herod, “Here and now on a serving plate I want the head of John the Baptist!”
26 Herod was very sorry for what he had said. But he did not want to break the promise he had made in front of his guests. 27 At once he ordered a guard to cut off John's head there in prison. 28 The guard put the head on a serving plate and took it to the girl. Then she gave it to her mother.
29 When John's followers learned that he had been killed, they took his body and put it in a tomb.
Jesus Feeds Five Thousand
(Matthew 14.13-21Luke 9.10-17John 6.1-14)30 After the apostles returned to Jesus, they told him everything they had done and taught. 31 But so many people were coming and going that Jesus and the apostles did not even have a chance to eat. Then Jesus said, “Let's go to a place where we can be alone and get some rest.” 32 They left in a boat for a place where they could be alone. 33 But many people saw them leave and figured out where they were going. So people from every town ran on ahead and got there first.
34 When Jesus got out of the boat, he saw the large crowd that was like sheep without a shepherd. He felt sorry for the people and started teaching them many things.
35 That evening the disciples came to Jesus and said, “This place is like a desert, and it's already late. 36 Let the crowds leave, so they can go to the farms and villages near here and buy something to eat.”
37 Jesus replied, “You give them something to eat.”
But they asked him, “Don't you know it would take almost a year's wages to buy all of these people something to eat?”
38 Then Jesus said, “How much bread do you have? Go and see!”
They found out and answered, “We have five small loaves of bread and two fish.” 39 Jesus told his disciples to tell the people to sit down on the green grass. 40 They sat down in groups of 100 and groups of 50.
41 Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up toward heaven and blessed the food. Then he broke the bread and handed it to his disciples to give to the people. He also divided the two fish, so everyone could have some.
42 After everyone had eaten all they wanted, 43 Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftover bread and fish.
44 There were 5,000 men who ate the food.
Jesus Walks on the Water
(Matthew 14.22-33John 6.15-21)45 At once, Jesus made his disciples get into the boat and start back across to Bethsaida. But he stayed until he had sent the crowds away. 46 Then he told them goodbye and went up on the side of a mountain to pray.
47 Later in the evening he was still there by himself, and the boat was somewhere in the middle of the lake. 48 He could see that the disciples were struggling hard, because they were rowing against the wind. Not long before morning, Jesus came toward them. He was walking on the water and was about to pass the boat.
49 When the disciples saw Jesus walking on the water, they thought he was a ghost, and they started screaming. 50 All of them saw him and were terrified. But at this same time he said, “Don't worry! I am Jesus. Don't be afraid.” 51 He then got into the boat with them, and the wind died down. The disciples were completely confused. 52 Their minds were closed, and they could not understand the true meaning of the loaves of bread.
Jesus Heals Sick People in Gennesaret
(Matthew 14.34-36)53 Jesus and his disciples crossed the lake and brought the boat to shore near the town of Gennesaret. 54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus. 55 So they ran all over that part of the country to bring their sick people to him on mats. They brought them each time they heard where he was. 56 In every village or farm or marketplace where Jesus went, the people brought their sick to him. They begged him to let them just touch his clothes, and everyone who did was healed.
Jesus ta dinwa muNasaret
(Mat. 13:53-58Luk. 4:16-30)1 Ndele Ye okwa dja oko, ta i moshilando shambulavo, novalongwa vaye ove mu shikula. 2 Ndele Eshabata eshi le uya, okwa hovela okulonga ovanhu moshinagoga nomoku mu pwilikina vahapu ova kumwa va tya: “Ei e i kwete oyapeni, nounongo ou e u pewa owa tya ngahelipi? Noilonganghono ei tai longwa komake aye oi fike peni? 3 Ke fi omuhongi womiti winya, omona waMaria nomumwaina waJakob naJoses naJudas naSimon? Novamwaina ovakainhu havo ovo ve li mokati ketu?” Ndele vo ove mu yala. 4 Opo nee Jesus okwa tya kuvo: “Omuxunganeki iha dinwa pamwe pe lili, omoshilando tuu shambulavo, nomovakwao nomeumbo lavo.” 5 Ye ina dula okulonga ko oko nande oshilonganghono, ovanaudu vamwe aveke e va tenheka omake aye ndele te va velula. 6 Ndele Ye okwa kuminwa okuhaitavela kwavo.
Opo nee Ye okwa li ta endaenda momikunda, ndele ta longo ovanhu.
Jesus ta tumu ovayapostoli
(Mat. 10:1-15Luk. 9:1-6)7 Opo nee Ye okwa ifana ovo omulongo navavali ve uye kuye nokwa hovela oku va tuma oovavali noovavali, ndele okwe va pa eenghono okupangela eemhepo da nyata. 8 Oye okwe va lombwela vaha ye ko nasha kondjila, onhaili aike, hamungome ile ekutu ile oimaliwa mondjato. 9 Ndelenee ova efelwa va djale eenghaku, ndele haikutu ivali. 10 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Keshe meumbo omo tamu i mo, kaleni mo fiyo otamu ka ehena komesho. 11 Ndele oko itamu tambulwa ko, nye itamu pwilikinwa, djeni ko nye mu pupule ondwi koshi yeemhadi deni, i ninge ondobwedi kuvo.” 12 Ndele ova ya, ndele va udifa nokutya, ovanhu ve nokulidilulula. 13 Ova ta mo eendemoni dihapu ndele va vaeka ovanaudu vahapu nomaadi, ndele ove va velula.
Johannes Omushashi ta dipawa
(Mat. 14:1-11Luk. 9:7-9)14 Ohamba Herodes okwe mu kundana, osheshi edina laJesus ola shiivika novanhu ova tya: “Johannes Omushashi okwa nyumuka koufi, onghee eenghono odo otadi longo muye.” 15 Ndele vamwe ova tya: Oye Elia. Vamwe ova tya: Oye omuxunganeki ngaashi umwe womovaxunganeki. 16 Ndele Herodes eshi e shi uda okwa tya: “Johannes ou nde mu tetifa omutwe, oye a nyumuka koufi.”
17 Osheshi Herodes okwa tumine ko, a kwatifa Johannes nokwe mu mangifa, ndele okwe mu idililifa modolongo omolwaHerodias, omukainhu wondenge yaye Filippus. Osheshi Herodes okwe mu hombola. 18 Osheshi Johannes okwa tile kuHerodes: “Ito dulu okukala nomukainhu wondenge yoye, osheshi oshidila.” 19 Herodias okwe mu kwatela onghone ndele okwa kala a hala oku mu dipaa, ndele okwa nyengwa. 20 Osheshi Herodes okwa tila Johannes, eshi a li e mu shii, oye omulumenhu omuyuki nomuyapuki, ndele okwe mu amena. Ndele moku mu pwilikina okwa limbililwa koinima ihapu, ndele okwa hokwa oku mu pwilikina.
21 Hano efiku la wapala le ke uya, Herodes eshi a ningila omalenga aye novaneyovi novakulunhu vomuGalilea oshivilo shefiku ledalo laye. 22 Nomona okakadona kaHerodias oke uya mo, ndele taka tula po oudano, ndele wo owa wapalela unene Herodes novaenda vaye. Ohamba oya tya kokakadona: “Indile nge keshe osho wa hala ndele ohandi shi ku pe.” 23 Ndele ye okwa anena okakadona: “Keshe eshi to shi indile nge, ohandi shi ku pe, nande etata loshilongo shange.” 24 Ko oka pita pondje, ndele oka tya kuina: “Ohandi indile shike?” Ye okwa nyamukula: “Omutwe waJohannes Omushashi.” 25 Ko oka ya mo diva taka endelele ke uye kohamba, ke mu indila ndele taka ti: “Ame onda hala u pe nge paife eshi omutwe waJohannes Omushashi moshiyaxa.” 26 Ohamba oya nyika oluhodi linene, ndele omolweano layo novaenda inai hala oku shi ka anyena. 27 Diva ohamba oya tuma ko omukwaita, ndele okwe mu lombwela a ete omutwe waJohannes. Ou okwa ya ndele okwe mu teta omutwe modolongo, 28 ndele okwa eta omutwe waye moshiyaxa, ndele okwe u pa okakadona, okakadona oke u pa ina. 29 Ovalongwa vaye eshi ve shi uda, ove uya ndele tava kufa po oshimhu shaye, ndele tave shi pake mombila.
Ekutifo lovalumenhu omayovi atano
(Mat. 14:13-21Luk. 9:10-17Joh. 6:1-14)30 Ndele ovayapostoli ova ongala puJesus, ndele tave mu hepaululile aishe, keshe osho ve shi ninga nakeshe osho ve shi longa. 31 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Ileni tu ke likaleleni koima kwe likalela, nye mu tulumukwe po kanini.” Osheshi okwa li ku na vahapu ava tave uya notava di po, ndele kava li vehe na nande efimbo lokulya. 32 Ndele ova ya nowato okoima oko kwe likalela, mouwike. 33 Ndele vahapu ove va mona eshi tava i, navahapu ove shi kundana nove mu shikula kolupadi nokweendelela va dja koilando aishe, ndele vo tava fiki ko tete. 34 Ndele eshi a fika koukukutu, okwa mona ko ovanhu vahapu, ndele okwe va udila olukeno, osheshi ova li va fa eedi dihe na omufita, ndele okwa hovela oku va longa oinima ihapu.
35 Ndele etango eshi la toka, ovalongwa ove uya kuye tava ti: “Poima apa omombuwa yongaho, ndele paife etango la toka. 36 Va lekela va ye komaumbo nokomikunda, ve ke lilandele oikulya.” 37 Ye okwe va nyamukula ta ti: “Va peni oikulya.” Vo ova tya kuye: “Natu ke va landele omingome deedenari omafele avali, fye tu va pe va lye?” 38 Ye okwa tya kuvo: “Nye omu na omingome ngapi? Indeni mu ka tale.” Eshi ve ke di tala, ova tya: “Odi li ko nhano neeshi mbali.” 39 Opo Ye okwe va lombwela, va kale omutumba eengudu neengudu de likalela pomwiidi mutalala. 40 Ndele ova kala omutumba eengudu neengudu da shaama, dimwe odefele, dimwe odomilongo nhano.
41 Ye okwa kufa omingome odo nhano neeshi mbali, okwa tala keulu, okwa pandula, ndele ta pambula omingome ndele te di pe ovalongwa vaye, ve di tukulile ovanhu, neeshi odo mbali okwe di tukulila yo aveshe. 42 Ndele aveshe ova lya, va kuta. 43 Ndele va toola oundjaumukile vomingome oimbale omulongo naivali i yadi neeshi yo. 44 Naava va lya omingome edi ova li ovalumenhu omayovi atano.
Jesus ta ende kombada yomeva efuta
(Mat. 14:22-33Joh. 6:15-21)45 Ndele Ye okwa fininika diva ovalongwa vaye va ye mowato, vo va tetekele komunghulo wokombinga inya, kuBetsaida, fimbo Ye mwene ta lekele ovanhu. 46 Ye eshi e va lekela, okwa londa komhunda a ka indile. 47 Ndele eshi kwa laula, owato oya li mokati kefuta, oYe aeke a li kedu. 48 Ndele eshi kwa li e va wete ve noudjuu mokuduwa kwavo, shaashi omhepo ye va dja komesho, okwe uya kuvo, penangelo etine loufiku ta ende kombada yomeva, ndele okwa li a hala oku va koyelela po. 49 Ndele vo eshi ve mu mona ta ende kombada yomeva, ova li ve shii Ye oshilulu, ndele tava ingida pombada. 50 Osheshi aveshe ve mu mona nova haluka. Ndele divadiva okwe va popifa, a tya kuvo: “Kaleni nomwenyo muwa, Aame ou, inamu tila.” 51 Ye okwa ya kuvo mowato, ndele omhepo oya mwena. Ndele vo ova halukilila meni lavo. 52 Osheshi vo inava ninga eendunge nopomingome dinya, ndele omitima davo oda li da kukuta.
Jesus ta velula ovanaudu
(Mat. 14:34-36)53 Ndele eshi va taulukila kwinya, ove uya kuGenesaret ndele tava ehenifa owato poshau. 54 Eshi va dja mo mowato, ovanhu ove mu koneka diva. 55 Ndele vo ova kala nokutondoka noshikandjo ashishe, ndele tava hovele okuhumbata ovanaudu komalutala, eshi va uda apa e li. 56 Ndele keshe oko a ya, komikunda ile koilando ile komaumbo, ovanaudu ova tulwa poilandelo, ndele Ye okwa indilwa va shiive nande okukuma kominghulo doshikutu shaye. Aveshe ava ve mu kuma, ova veluka.