The Lord Corrects His People
1 People of Israel,
you come from Jacob's family
and the tribe of Judah.
You claim to worship me,
the Lord God of Israel,
but you are lying.
2 You call Jerusalem your home
and say you depend on me,
the Lord All-Powerful,
the God of Israel.
3 Long ago I announced
what was going to be,
then without warning,
I made it happen.
4 I knew you were stubborn
and hardheaded.
5 And I told you these things,
so that when they happened
you would not say,
“The idols we worship did this.”
6 You heard what I said,
and you have seen it happen.
Now admit it's true!
I will show you secrets
you have never known.
7 Today I am doing something new,
something you cannot say
you have heard before.
8 You have never been willing
to listen to what I say;
from the moment of your birth,
I knew you would rebel.
The Lord Warns Israel
9 I, the Lord, am true to myself;
I will be praised for not punishing
and destroying you.
10 I tested you in hard times
just as silver is refined
in a heated furnace.
11 I did this because of who I am.
I refuse to be dishonored
or share my praise
with any other god.
12 Israel, my chosen people,
listen to me.
I alone am the Lord,
the first and the last.
13 With my own hand
I created the earth
and stretched out the sky.
They obey my every command.
The Lord Speaks to the Nations
14 Gather around me, all of you!
Listen to what I say.
Did any of your idols
predict this would happen?
Did they say that my friend
would do what I want done
to Babylonia?
15 I was the one who chose him.
I have brought him this far,
and he will be successful.
16 Come closer and listen!
I have never kept secret
the things I have said,
and I was here
before time began.
It Is Best To Obey the Lord
By the power of his Spirit
the Lord God has sent me
17 with this message:
People of Israel,
I am the holy Lord God,
the one who rescues you.
For your own good,
I teach you, and I lead you
along the right path.
18 How I wish that you
had obeyed my commands!
Your success and good fortune
would then have overflowed
like a flooding river.
19 Your nation would be blessed
with more people
than there are grains of sand
along the seashore.
And I would never have let
your country be destroyed.
20 Now leave Babylon!
Celebrate as you go.
Be happy and shout
for everyone to hear,
“The Lord has rescued
his servant Israel!
21 He led us through the desert
and made water flow from a rock
to satisfy our thirst.
22 But the Lord has promised
that none who are evil
will live in peace.”
Kores ta pikululifa oshiwana shaIsrael
1 Udeni, onye vomeumbo laJakob, onye ava mwe lilukila edina laIsrael nomwa dja momeva aJuda, onye ava hamu ane medina lOmwene, ndele tamu pitifa Kalunga kaIsrael momakanya eni, ndele inamu shi ninga moshili nomouyuki, 2 osheshi ove lilukila oshilando shiyapuki, ndele tave lineekele Kalunga kaIsrael; edina laye Omwene womatanga ovakwaita.
3 Inya ikulu onde i holola nale, oya dja mokanya kange nonde i udifa. Ame onde i wanifa diva, ndele ye uya po. 4 Osheshi ame onda li ndi ku shii, oove omulundakani, nofingo yoye oi nomifipa doivela noshipala shoye oshikushu, 5 onghee hano nde i ku vilikila nalenale, nonde ku udifila fimbo inandi ku hanga, opo uha tye: osha ningwa koshikalunga shange noshitelekwafano shange oshe shi tonga. 6 Ove owa uda oinima ei. I tala aishe! Inamu hala oku ke i hepaulula? Okudja nena eli ohandi ku shiivifile ipe, oiholekwa wa li ino i shiiva. 7 Opo ya ningwa paife eshi, hanale, fiyo mefiku eli lonena ino i uda, opo uha tye: Tala, onda li ndi i shii nokuli! 8 Heeno, ove ino i uda nowa li uhe i shii, okutwi kwoye inaku i fitulukila shito, osheshi Ame onda li ndi ku shii, ove ku shii okulineekelwa nande, nowa ifanwa omutauluki, nghee wa dja medimo lanyoko. 9 Molwedina lange mwene ohandi poleke ehandu lange, nohandi lididimikile efimano lange molwoku ku ningila ouwa, ndihe ku dime po sheke. 10 Tala, Ame onde ku hemuna, hahemuno loshisiliveli; ndelenee Ame onde ku yelekela mediko loupongo. 11 Omolwange mwene, heeno, omolwange mwene, handi ke shi ninga, osheshi edina lange ola dinika ngahelipi! Efimano lange itandi li pe umwe.
12 Akutu Jakob naave Israel, pwilikinei nge, oove tuu ou, nda ifana, Aame ou; Aame omutete nomuxuuninwa yo. 13 Eke lange ola dika edu neke lange lokolulyo ola valela omaulu; ngeenge handi i ifana, opo tai uya po aishe. 14 Ongaleni nye amushe, nye mu pwilikine! Olyelye ou mokati keni ta hepaulula ei? Ou e holike kOmwene, ta ka wanifa ehalo laye muBabilon neenghono daye mOvakaldea. 15 Ame, Ame nde shi popya, Ame onde mu ifana, Ame onde mu ila nonde mu wapalekela ondjila yaye. 16 Ileni oku kwaame nye mu shi ude, nopehovelo inandi popya nande meholeko, nghee sha ningwa oko nda kala. Ndele paife Omwene, Omwene okwa tuma nge nOmhepo yaye.
17 Omwene Omukulili woye, Omuyapuki waIsrael ota ti ngaha: “Aame Omwene Kalunga koye, ou handi ku longo eshi tashi ku wapalele, ndele handi ku tula mondjila ei u nokweenda nayo. 18 Akutu, ngeno ove wa li wa diinina oipango yange, ngeno ombili yoye oya kala ngaashi omulonga tau tondoka, nouyuki woye ngaashi omakufikufi omefuta; 19 opo nee ngeno oludalo loye ola li li fike pehekedu, naava tava di molutu loye, vahapu ngaashi omawe edu ngeno edina loye itali ka dimwa po ndele itali ka kana moipafi yange.” 20 Djeni mo muBabilon, tembukeni mo muKaldea, shi hepaululeni pombada, shi udifeni, shi twaleni fiyo okominghulo dedu! Tyeni: “Omwene okwa kulila omupiya waye Jakob.” 21 Ndele vo inava fya enota, eshi e va endifa mombuwa; okwe va kungulukifila omeva memanya, okwa panda emanya nomeva okwa kunguluka mo.
22 Omwene ta ti: “Ava vehe na Kalunga kave na nande ombili.”