Peace That Lasts Forever
1 This is the message I was given about Judah and Jerusalem:

2 In the future, the mountain
with the Lord's temple
will be the highest of all.
It will reach above the hills;
every nation will rush to it.
3 Many people will come and say,
“Let's go to the mountain
of the Lord God of Jacob
and worship in his temple.”

The Lord will teach us his Law
from Jerusalem,
and we will obey him.
4 He will settle arguments
between nations.
They will pound their swords
and their spears
into rakes and shovels;
they will never make war
or attack one another.
5 People of Israel, let's live
by the light of the Lord.
Following Sinful Customs
6 Our Lord, you have deserted
your people, Israel,
because they follow customs
of nations from the east.
They worship Philistine gods
and are close friends
of foreigners.
7 They have endless treasures
of silver and gold;
they have countless horses
and war chariots.
8 Everywhere in the country
they worship the idols
they have made.
9 And so, all of them
will be ashamed and disgraced.
Don't forgive them!
A Day of Judgment
10 Every one of you,
go hide among the rocks
and in the ground,
because the Lord is fearsome,
marvelous, and glorious.
11 When the Lord comes,
everyone who is proud
will be made humble,
and the Lord alone
will be honored.
12 The Lord All-Powerful
has chosen a day
when those who are proud
and conceited
will be put down.

13 The tall and towering
cedars of Lebanon
will be destroyed.
So will the oak trees of Bashan,
14 all high mountains and hills,
15 every strong fortress,
16 all the seagoing ships,
and every beautiful boat.
17 When that day comes,
everyone who is proud
will be put down.
Only the Lord will be honored.
18 Idols will be gone for good.

19 You had better hide
in caves and holes—
the Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth.

20 On that day everyone will throw
to the moles and bats
their idols of silver and gold
they made to worship.
21 The Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth—
they will hide in caves
and in the hills.

22 Stop trusting the power
of humans.
They are all going to die,
so how can they help?
MuJerusalem otamu di exupifo loiwana aishe
1 Ondjovo ei, ya monika kuJesaja yaAmos, tai popi Juda naJerusalem.
2 Pomaxulilo omafiku omhunda yongulu yOmwene otai ka kala ya pamenena, koxulo yeemhunda adishe, ndele otaku tondokele oiwana aishe. 3 Noiwana ihapu oko tai ka ya, ndele tai ti: “Ileni tu ka londeni komhunda yOmwene, okongulu yaKalunga kaJakob, opo e tu longe eendjila daye, fye tu shiive okweenda momalila aye. Osheshi muSion otamu di omhango nomuJerusalem otamu di ondjovo yOmwene.” 4 Ndele Ye ota ka tokola pokati koiwana, ndele ta yukifa oiwana yomoilongo ihapu. Ndele vo otava ka hambula omaongamukonda omatemo, nomaonga avo oikashulifo; ndele itava ka lwifafana vali nongaashi itave lilongo vali oukwaita.
5 Yambuka, oove eumbo laJakob, natu kaleni nokweenda mouyelele wOmwene. 6 Osheshi ove owa ekelashi oshiwana shoye, eumbo laJakob, shaashi ove yadi eenghedi dokoushilo noupule wOvafilisti, notave livale oukaume novanailongo. 7 Nedu lavo oli yadi oshisiliveli noshingoldo, nemona lavo lihapu lihe nondjele; nedu lavo oli yadi eenghambe nomatemba avo oita ehe fi kuvalwa. 8 Edu lavo oli yadi oikalunga, ndele vo ohave linyongamene oshilonga shomake avo, eshi sha hongwa kominwe davo. 9 Osho ngaho omunhu ota ka ninipikwa nomulumenhu ota ka xutulwa; ndele Ove ino shi va dimina po. 10 Ningina mekololo lemanya, ove u ka hondame medu, u hondame ehalwifo lOmwene noshingevilimo sheenghonopangelo daye. 11 Omesho ovanhu ve hole ounhwa taa ka ninipikwa, nelitumbo lomulumenhu otali ka xutulwa; Omwene Oye aeke ta ka kala mefiku olo munene a fimana.
12 Osheshi efiku lOmwene womatanga ovakwaita tali uya kombada yaashishe eshi shi nounhwa nosha fulalala, nokombada yaashishe she litumba pombada, opo shi findilwe poshi, 13 kombada yomisederi daLibanon odo dinene da fimana nokombada yomiandi domuBasan, 14 kombada yeemhunda dile noikulundudu ya fimana, 15 kombada yeeshungo dile nakeshe omakumahote a pama, 16 nokombada yomawato aeshe omuTarsis, nokombada yoilonga aishe yeenghulungu. 17 Opo nee okulitumba kwovanhu otaku dengwa poshi, nelinenepeko lovalumenhu otali xutulwa, nOmwene Oye aeke ta ka kala munene mefiku olo. 18 Oikalunga otai ka xula po filufilu. 19 Ndele ovo tava ka ningina momakololo omamanya nomomambulukwena oikulundudu ndele tava ka hondama omatilifo Omwene noshingevilimo sheenghonopangelo daye, ngeenge ta fikama a kakamife edu. 20 Mefiku tuu olo omunhu ota ekeleshi oikalunga yaye yoshisiliveli noyoshingoldo, e i hambula e linyongamene kuyo, ndele te i pe eemhuku nomalimalima, 21 opo nee vo otava hondama momakololo omamanya nomomambulukwena oikulundudu, tava hondama omatilifo Omwene noshingevilimo sheenghonopangelo daye, ngeenge ta fikama a kakamife edu. 22 Hano tongokeni movanhu ve nomufudo momayulu; oye ota ka yelekwa nashike?