The Outside of the Temple Is Completed
1 Solomon's workers started building the temple during Ziv, the second month of the year. It had been 4 years since Solomon became king of Israel, and 480 years since the people of Israel left Egypt.
2 The inside of the Lord's temple was 27 meters long, 9 meters wide, and 13.5 meters high. 3 A four-and-a-half-meter porch went all the way across the front of the temple. 4 The windows were narrow on the outside but wide on the inside.
5-6 Along the sides and back of the temple, there were three levels of storage rooms. The rooms on the bottom level were just over two meters wide, the rooms on the middle level were over two and a half meters wide, and those on the top level were just over three meters wide. There were ledges on the outside of the temple that supported the beams of the storage rooms, so that nothing was built into the temple walls.
7 Solomon did not want the noise of hammers and axes to be heard at the place where the temple was being built. So he gave orders for the workers to shape the blocks of stone at the quarry.
8 The entrance to the bottom storage rooms was on the south side of the building, and stairs to the other rooms were also there. 9 The roof of the temple was made out of beams and cedar boards.
The workers finished building the outside of the temple. 10 Storage rooms just over two meters high were all around the temple, and they were attached to the temple by cedar beams.
11 The Lord told Solomon:
12-13 If you obey my commands and do what I say, I will keep the promise I made to your father David. I will live among my people Israel in this temple you are building, and I will not desert them.
14 So Solomon's workers finished building the temple.
The Inside of the Temple Is Furnished
(2 Chronicles 3.8-14)
15 The floor of the temple was made out of pine, and the walls were lined with cedar from floor to ceiling.
16 The most holy place was in the back of the temple, and it was nine meters square. Cedar boards standing from floor to ceiling separated it from the rest of the temple. 17 The temple's main room was 18 meters long, and it was in front of the most holy place.
18 The inside walls were lined with cedar to hide the stones, and the cedar was decorated with carvings of gourds and flowers.
19 The sacred chest was kept in the most holy place. 20-22 This room was nine meters long, nine meters wide, and nine meters high, and it was lined with pure gold. There were also gold chains across the front of the most holy place. The inside of the temple, as well as the cedar altar in the most holy place, was covered with gold.
23 Solomon had two statues of winged creatures made from olive wood to put in the most holy place. Each creature was four and a half meters tall 24-26 and four and a half meters across. They had two wings, and the wings were just over two meters long. 27 Solomon put them next to each other in the most holy place. Their wings were spread out and reached across the room. 28 The creatures were also covered with gold.
29 The walls of the two rooms were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures. 30 Even the floor was covered with gold.
31-32 The two doors to the most holy place were made out of olive wood and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures. The doors and the carvings were covered with gold. The door frame came to a point at the top.
33-34 The two doors to the main room of the temple were made out of pine, and each one had two sections so they could fold open. The door frame was shaped like a rectangle and was made out of olive wood. 35 The doors were covered with gold and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures.
36 The inner courtyard of the temple had walls made out of three layers of cut stones with one layer of cedar beams.
37 Work began on the temple during Ziv, the second month of the year, four years after Solomon became king of Israel. 38 Seven years later the workers finished building it during Bul, the eighth month of the year. It was built exactly as it had been planned.
Etungo lotembeli
1 Ndele momudo omutimafele ane nomilongo hetatu Ovaisraeli eshi va dja medu laEgipiti, nokutya momudo omutine wepangelo laSalomo okupangela Israel, mohani yaSif, oyo ohani onhivali, a tungila Omwene ongulu.
2 Nongulu oyo ohamba Salomo ya tungila Omwene, oule wayo wa li omaludimbo omilongo hamano nounene wayo omaludimbo omilongo mbali noule wopombada omaludimbo omilongo nhatu. 3 Ehale lokufikila ola li noule weemeta omugoi, nomutamo weemeta nhee noshitata, la yeleka oule wongulu. 4 Nokwa ninga omakende ongulu eengudi doiti. 5 Ndele okwa tunga ongulu yokomunghulo tai dingilile ekuma longulu, tali dingilile olupale linene nalinya lomeni; i yadi omadimo a londekafana. 6 Omadimo oposhi yongulu yokomunghulo a li omaludimbo atano, opokatielela omaludimbo ahamano, opombada omaludimbo aheyali. Osheshi okwa hongela oilondelo ya shikulafana, ya dingilila ongulu ya kwatafana nomakuma ongulu. 7 Notembeli eshi ya tungwa, oya tungifwa omamanya oo a hongelwa ponhele opo a kufwa, onghee hano mokutunga otembeli inapa udika nande ondaka yondjudo ile ondaka yoshilongifo shoshivela. 8 Oshivelo shokuya momadimo oposhi osha li kombinga yokoumbuwanhu wongulu. Nokwa li ku noilyatelo ya twala komadimo opokatielela ndele komadimo opokatielela tamu iwa komadimo okombada. 9 Nongulu eshi ya pwa okutungwa, okwa uvikilifa meni noipilangi yomiti domisederi. 10 Nokwa tunga ongulu yokomunghulo wongulu aishe. Oule wopombada wedimo keshe wa li omaludimbo atano; ndele e li kwatifa nongulu nomiti domisederi.
11 Ondjovo yOmwene oye uya kuSalomo tai ti: 12 “Ongulu ei to i tungu: ove ngeenge to kala nokweenda meenghedimhango dange ndele to wanifa omalombwelo ange ndele to diinine oipango yange u ende nayo, opo nee Ame ohandi ke ku wanifila eendjovo dange nde di lombwela xo David, 13 naame ohandi ka kala mokati kovana vaIsrael ndele itandi ka efa ovanhu vange Ovaisraeli.”
14 Salomo eshi a mana okutunga ongulu, 15 okwa uvika ekuma longulu kombinga yomeni noipilangi yomisederi. Okudja poshi yongulu fiyo okomiti donhala kwa tulwa omiti. Ndele olupale loovene longulu la yalwa noipilangi ya pama yomiti domisipresi. 16 Ndele okwa uvika vali ekuma lokonima yongulu omaludimbo omilongo mbali a yala po oipilangi yomiti domisederi okudja poshi fiyo okomiti donhala. Osho ngaha a tungila mo eshi shomenielela nokutya, ouyapukielela. 17 Oule wongulu yoovene wa li omaludimbo omilongo heyali nokutya, ehale loovene. 18 Kombinga yomeni ongulu ya uvikwa nomiti domisederi da wapekwa noulenga weendunga neenhemo da nyolelwa mo. Ashishe sha li omiti domisederi. Omamanya inaa monika nande.
19 Meni longulu ye okwa ninga mo ouyapukielela opo a tule mo oshikefa shehangano lOmwene. 20 Oule wouyapukielela wa li omaludimbo omilongo mbali, nounene wao omaludimbo omilongo mbali, noule wopombada omaludimbo omilongo mbali. Nokwe u vaekifa noshingoldoelela. Noaltari okwe i uvikifa nomiti domisederi. 21 Ongulu yomeni Salomo okwe i vaeka oshingoldoelela. Ndele ouyapukielela, ou e u vaeka oshingoldo, okwe u kambakanifa nomalyenge oshingoldo. 22 Nongulu aishe yomeni e i vaeka noshingoldo, heeno, ongulu aishe. Noaltari yo ya li komesho youyapukielela, okwe i vaeka noshingoldo. 23 Ndele mouyapukielela okwa ninga vali ovakerubi vavali vomuti wolumono; oule wavo wopombada u fike pomaludimbo omulongo. 24 Evava limwe lomukerubi la li omaludimbo atano, nevava likwao lomukerubi la li yo omaludimbo atano. Hano omaludimbo omulongo koxulo yevava limwe fiyo okoxulo yalikwao. 25 Nomukerubi omukwao okwa li e nomaludimbo omulongo. Ovakerubi aveshe vavali va li ve fike pamwe mounene. 26 Oule wopombada yomukerubi umwe wa li omaludimbo omulongo, nosho yo omukerubi omukwao. 27 Nokwa tula ovakerubi mouyapukielela wongulu. Omavava avo a xwaanana; evava laumwe la kuma kekuma, nevava lomukwao la kuma ekuma likwao. Nomavava avo a kumafana opokati kouyapukielela. 28 Nokwa vaeka ovakerubi noshingoldo.
29 Ndele omakuma aeshe keembinga adishe, kwa nyolwa omafano ovakerubi nomilunga neenhemo mouyapukielela komesho nokonima. 30 Ndele poshi mouyapukielela komesho nokonima okwa vaekwa noshingoldo. 31 Mombululu yoshivelo shouyapukielela okwa pangela omivelo noipilangi yolumono. Oshipamba shomuvelo neengudi, da hongwa di nomakoto atano. 32 Eembinga mbali doshivelo da hongwa moipilangi yolumono. Nokwa nyola kudo omafano ovakerubi nomilunga neenhemo, nokwe a vaekifa noshingoldo, nokwa vaeka ovakerubi nomilunga noshingoldo. 33 Osho a ninga yo oshivelo shinene shotembeli: ominghulo domuvelo okwe di pangelifa oipilangi yolumono ya hongwa eembinga di li nhee. 34 Neembinga mbali domuvelo da hongwa noipilangi yomuti wosipresi. Eembinga mbali domuvelo, umwe okwa li hau punguluka etata, fimbo eembinga mbali tadi punguluka yo etata. 35 Nokwa nyolela ko pombada omafano ovakerubi nomilunga neenhemo nokwa vaeka oshilonga sha nyolwa noshingoldo.
36 Nokwa tunga vali ekuma la dingilila oluumbo lokomesho lomeni. Omikweyo nhatu odomamanya a hongwa nomukweyo umwe womiti omisederi.
37 Ekanghameno longulu yOmwene la tungwa momudo omutine mohani yaSif, 38 ndele momudo omutimulongo naumwe, mohani yaBul, nokutya mohani onhihetatu ongulu ya pwa okutungwa. Noinima yayo aishe oyo ye i lombwelwa okwe i tungila mo. Hano ongulu okwe i tunga nomido heyali.