Ezekiel Sees the Lord's Glory
1-3 I am Ezekiel—a priest and the son of Buzi.
Five years after King Jehoiachin of Judah had been led away as a prisoner to Babylonia, I was living near the Chebar River among those who had been taken there with him. Then on the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, the heavens suddenly opened. The Lord placed his hand upon me and showed me some visions.
4 I saw a windstorm blowing in from the north. Lightning flashed from a huge cloud and lit up the whole sky with a dazzling brightness. The fiery center of the cloud was as shiny as polished metal, 5 and in that center I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans, 6 except that each one had four faces and four wings. 7 Their legs were straight, but their feet looked like the hoofs of calves and sparkled like bronze. 8 Under each of their wings, these creatures had a human hand. 9 The four creatures were standing back to back with the tips of their wings touching. They moved together in every direction, without turning their bodies.
10 Each creature had the face of a human in front, the face of a lion on the right side, the face of a bull on the left, and the face of an eagle in back. 11 Two wings of each creature were spread out and touched the wings of the creatures on either side. The other two wings of each creature were folded against its body.
12 The four living creatures went wherever the Spirit led them, and they moved together without turning their bodies, because each creature faced straight ahead. 13 The creatures were glowing like hot coals, and I saw something like a flaming torch moving back and forth among them. Lightning flashed from the torch every time its flame blazed up. 14 The creatures themselves moved as quickly as sparks jumping from a fire.
15 I then noticed that on the ground beside each of the four living creatures was a wheel, 16 shining like chrysolite. Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it, 17 so that they could move in any direction without turning. 18 The rims of the wheels were large and frightening, and they had eyes all the way around them. 19-21 The creatures controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the four creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels were beside them.
22-23 Above the living creatures, I saw something that was sparkling like ice, and it reminded me of a dome. Each creature had two of its wings stretched out toward the creatures on either side, with the other two wings folded against its body. 24 Whenever the creatures flew, their wings roared like an ocean or a large army or even the voice of God All-Powerful. And whenever the creatures stopped, they folded their wings against their bodies.
25 When the creatures stopped flapping their wings, I heard a sound coming from above the dome. 26 I then saw what looked like a throne made of sapphire, and sitting on the throne was a figure in the shape of a human. 27 From the waist up, it was glowing like metal in a hot furnace, and from the waist down it looked like the flames of a fire. The figure was surrounded by a bright light, 28 as colorful as a rainbow that appears after a storm.
I realized I was seeing the brightness of the Lord's glory! So I bowed with my face to the ground, and just then I heard a voice speaking to me.
Emoniko lomuxunganeki pomulonga waKebar Oinamwenyo ine yomeulu
1 Momudo omutimilongo nhatu mohani onhine, mefiku etitano kohani, fimbo nda li mokati kovapika pomulonga waKebar, eulu la yeuluka ndele ame nda mona omamoniko aKalunga. 2 Mefiku etitano kohani, nokutya omudo omutitano woupika wohamba Jehoiakin, 3 ondjovo yOmwene ye uya komupristeli Hesekiel, omona waBusi, medu lOvakaldea pomulonga waKebar. Neke lOmwene la kala kombada yaye.
4 Ndele nda mona, tala, koumbangalanhu kwa dja oshikungulu, oshilemo shinene shi nomundilo tau lafaula. Noshilemo sha dingililwa kevadimo, nomokati komundilo omwa li mu na sha sha foshikushu. 5 Ndele mokati kasho mwa monika omalupe oinamwenyo ine, ndele olupe layo la fa olupe lomunhu, 6 ndele keshe shimwe sha li shi noipala ine nakeshe shimwe sha li shi nomavava ane. 7 Nomaulu ayo a yukilila, neemhadi dayo ngaashi omakondo onhana. Ndele yo oya vadima ngaashi oshikushu tashi vema. 8 Ndele koshi yomavava ayo ya li i nomake omunhu keembinga nhee. Ndelenee oipala yayo aishe ine nomavava ayo a li ngaha: 9 omavava ayo a twaafana. Mokweenda kwayo inai punguluka. Keshe shimwe sha enda nokuyukilila komesho. 10 Ndele oipala yayo ya li ngaashi oshipala shomunhu. Ndele yo aishe ine kolulyo ya li i noshipala shonghoshi, nokolumosho yo aishe ya li i noshipala shongobe. Nosho yo aishe ya li i noshipala shonhwa. 11 Ndele omavava ayo a li a tanganana a yuka pombada. Keshe shimwe sha li shi nomavava avali a twaafana, naavali ya tuvika nayo omalutu ayo. 12 Ndele keshe shimwe sha enda nokuyukilila komesho. Keshe apa omhepo ya hala i ye, oko ya ya. Mokweenda kwayo inai punguluka. 13 Omalupe oinamwenyo a li ngaha: olupe layo la li ngaashi omakala a xwama omundilo, ngaashi eenyika tadi i komesho nokonima pokati koinamwenyo, nomundilo wa li u toka, nomwa dja omaluvadi. 14 Ndele oinamwenyo ya vilauka kombinga nombinga nokutalwa ngaashi oluvadi.
15 Ame eshi nda dakamena oinamwenyo: tala, okuulu kumwe kwetemba kwa li pedu poinamwenyo koshipala shakeshe shimwe. 16 Okutalwa kwomaulu nokupangelwa kwao okwa li ngaashi okrisolit. Naaishe ine ya li ya faafana. Natango okutalwa nokupangelwa kwao kwa li ngaashi ngeno okuulu ku li meni lakukwao. 17 Yo eshi ya enda, oya enda keembinga adishe nhee. Mokweenda kwayo, inai punguluka. 18 Nomaulu ayo a li male nokwa tilika. Nomaulu aaishe ine a li e yadi omesho keembinga adishe. 19 Ndele oinamwenyo eshi ya enda, nomaulu yo a enda nayo. Ndele oinamwenyo eshi ya yeluka pedu, nomaulu yo a yeluka. 20 Keshe apa omhepo ya hala i ye, oko ya ya nokuyukilila kombinga ei omhepo ya hala. Ndele omaulu a yeluka mefimbo tuu limwe nayo, osheshi omhepo yoinamwenyo oya li momaulu. 21 Oinamwenyo eshi ya enda, oo a enda yo. Naashi ya kanghama, oo a kanghama yo. Ndele yo eshi ya yeluka kedu, omaulu a yeluka yo oshita nayo, osheshi omhepo yoinamwenyo ya li momaulu.
22 Ndele kombada yomitwe doinamwenyo kwa li sha sha fa evalelwa, tali vilima ngaashi okristali tai kumwifa, la yalwa kombada yomitwe dayo. 23 Ndele koshi yevalelwa, omavava ayo a yukililafana. Nakeshe shimwe sha li shi nomavava avali a tuvika kombinga ei, nakeshe shimwe avali a tuvika kombinga inya omalutu ayo. 24 Ndele yo eshi ya enda, ame nda uda epopolo lomavava ayo ngaashi epopolo lomeva mahapu, ngaashi engungumo lOmunaenghono adishe, epopolo ngaashi euyaano lomatanga oita. Eshi ya kala ofika, oya endjelelifa omavava ayo. 25 Ndele ondaka ya dja kombada yevalelwa, oyo ya li kombada yomitwe dayo. Eshi ya kala ofika oya endjelelifa omavava ayo. 26 Ndele kombinga ei yokombada yevalelwa oyo ya li kombada yomitwe dayo, pa kala sha sha fa emanya lasafir, molupe lolukalwapangelo. Nomolupe lolukalwapangelo nda mona olupe lwa fa omunhu. 27 Ame onda mona sha sha fa oshikushu tashi vema sha fomundilo wa dingililwa koluvala okudja kwasho sha foshiya nokuyuka kombada. Nokudja kwasho sha foshiya nokuyuka koshi onda mona sha sha fa omundilo wa dingililwa kevadimo. 28 Ngaashi outa wodula hau monika moilemo mefiku lodula, osho ngaha evadimo ola li le shi dingilila. Osho olupe levadimo lOmwene la li mokutala. Ndele ame eshi nde shi mona, onda wila po eombe ndele nda uda ondaka yaumwe ta popi.