The Lord Takes Elijah Away
1 Not long before the Lord took Elijah up into heaven in a strong wind, Elijah and Elisha were leaving Gilgal. 2 Elijah said to Elisha, “The Lord wants me to go to Bethel, but you must stay here.”
Elisha replied, “I swear by the living Lord and by your own life that I will stay with you no matter what!” And he went with Elijah to Bethel.
3 A group of prophets who lived there asked Elisha, “Do you know that today the Lord is going to take away your master?”
“Yes, I do,” Elisha answered. “But don't remind me of it.”
4 Elijah then said, “Elisha, now the Lord wants me to go to Jericho, but you must stay here.”
Elisha replied, “I swear by the living Lord and by your own life, that I will stay with you no matter what!” And he went with Elijah to Jericho.
5 A group of prophets who lived there asked Elisha, “Do you know that today the Lord is going to take away your master?”
“Yes, I do,” Elisha answered. “But don't remind me of it.”
6 Elijah then said to Elisha, “Now the Lord wants me to go to the Jordan River, but you must stay here.”
Elisha replied, “I swear by the living Lord and by your own life that I will never leave you!” So the two of them walked on together.
7 Fifty prophets followed Elijah and Elisha from Jericho, then stood at a distance and watched as the two men walked toward the river. 8 When they got there, Elijah took off his coat, then he rolled it up and struck the water with it. At once a path opened up through the river, and the two of them walked across on dry ground.
9 After they had reached the other side, Elijah said, “Elisha, the Lord will soon take me away. What can I do for you before that happens?”
Elisha answered, “Please give me twice as much of your power as you give the other prophets, so I can be the one who takes your place as their leader.”
10 “It won't be easy,” Elijah answered. “It can happen only if you see me as I am being taken away.”
11 Elijah and Elisha were walking along and talking, when suddenly there appeared between them a flaming chariot pulled by fiery horses. At once, a strong wind took Elijah up into heaven. 12 Elisha saw this and shouted, “Israel's cavalry and chariots have taken my master away!” After Elijah had gone, Elisha tore his clothes in sorrow.
13 Elijah's coat had fallen off, so Elisha picked it up and walked back to the Jordan River. 14 He struck the water with the coat and wondered, “Will the Lord perform miracles for me as he did for Elijah?” As soon as Elisha did this, a dry path opened up through the water, and he walked across.
15 When the prophets from Jericho saw what happened, they said to each other, “Elisha now has Elijah's power.”
They walked over to him, bowed down, 16 and said, “There are 50 strong men here with us. Please let them go look for your master. Maybe the Spirit of the Lord carried him off to some mountain or valley.”
“No,” Elisha replied, “they won't find him.”
17 They kept begging until he was embarrassed to say no. He finally agreed, and the prophets sent the men out. They looked three days for Elijah but never found him. 18 They returned to Jericho, and Elisha said, “I told you that you wouldn't find him.”
Elisha Makes the Water Pure at Jericho
19 One day the people of Jericho said, “Elisha, you can see that our city is in a good spot. But the water from our spring is so bad that it even keeps our crops from growing.”
20 He replied, “Put some salt in a new bowl and bring it to me.”
They brought him the bowl of salt, 21 and he carried it to the spring. He threw the salt into the water and said, “The Lord has made this water pure again. From now on you'll be able to grow crops, and no one will starve.”
22 The water has been fine ever since, just as Elisha said.
Some Boys Make Fun of Elisha
23 Elisha left and headed toward Bethel. Along the way some boys started making fun of him by shouting, “Go away, baldy! Get out of here!”
24 Elisha turned around and stared at the boys. Then he cursed them in the name of the Lord. At once two bears ran out of the woods and ripped to pieces 42 of the boys.
25 Elisha went up to Mount Carmel, then returned to Samaria.
Elia ta i meulu
1 Omwene eshi okwa li e nokukufa Elia momhepo inene e mu twale keulu, Elia naElisa va enda pamwe va dja kuGilgal. 2 Ndele Elia okwa lombwela Elisa: “Kala apa, osheshi Omwene okwa tuma nge fiyo okuBetel.” Ndelenee Elisa okwa nyamukula: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, noshili ngaashi ove u nomwenyo, itandi ku fii po.” Ndele va ya kuBetel. 3 Opo nee ovalongwa vomuxunganeki vomuBetel ve uya kuElisa ndele tava ti kuye: “U shi shii tuu nokutya, onena eli Omwene ta ka kufa po omwene woye kombada yomutwe woye?” Ye okwa nyamukula: “Heeno, ondi shi shii. Mweneni.” 4 Ndele Elia okwe mu lombwela: “Elisa, kala apa, osheshi Omwene okwa tuma nge kuJeriko.” Ndelenee ye okwa nyamukula: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, noshili ngaashi ove u nomwenyo, itandi ku fii po!” Ndele ve uya kuJeriko. 5 Opo nee ovalongwa vomuxunganeki vomuJeriko ve uya kuElisa ndele tava ti kuye: “U shi shii tuu nokutya, onena eli Omwene ta kufa po omwene woye kombada yomutwe woye?” Ye okwa nyamukula: “Heeno, ondi shi shii. Mweneni!” 6 Ndele Elia okwe mu lombwela: “Kala po apa, osheshi Omwene a tuma nge kuJordan.” Ndelenee okwe mu nyamukula: “Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, noshili ngaashi ove u nomwenyo, itandi ku fii po!” Opo nee va enda pamwe.
7 Ndelenee ovalongwa vomuxunganeki va fikama va ya naavo, ve fike povalumenhu omilongo nhano, ndele va ehena kokule naavo kanini, vo vavali eshi va kanghama puJordan. 8 Opo nee Elia a kufa elwakani laye, e li tonya ndele ta denge momeva. Nomeva a tukauka kombinga nombinga, ndele vo aveshe vavali va enda va tauluka omulonga poukukutu. 9 Vo eshi va tauluka, Elia okwa lombwela Elisa: “Indile nge ndi ku ningile ouwa washa, fimbo inandi kufwa po pwoove.” Elisa ta ti: “Nandi mone omhepo yomwoove luvali.” 10 Ye okwa nyamukula: “Ope noudjuu okuwanifa eindilo loye. Ndelenee ngeenge to mono nhumbi ame handi kufwa po pwoove, lo otali ka wanifwa. Ndelenee ngeenge ito mono nge, lo itali ka wanifwa.” 11 Vo eshi tava ende nokukundafana, tala, divadiva etemba lomundilo neenghambe domundilo da holoka, ndele de va tukaula kumwe. Ndele Elia okwa ya keulu momhepo inene. 12 Elisa eshi e shi mona, okwa ingida: “Tate, tate! Omatemba oita aIsrael novalondi veenghambe!” Ndelenee ine mu mona vali. Ndele okwa kwata oikutu yaye nokwe i pombaula oitukulwa ivali. 13 Opo nee a kufa po elwakani laElia, olo le mu wa nokwa shuna ndele a kanghama pomunghulo waJordan. 14 Nokwa kufa elwakani laElia le mu wa, ndele ta denge nalo omeva ndele ta ti: “Omwene Kalunga kaElia oku li peni?” Ye eshi a denga momeva, oo a tukuka kombinga nombinga, ndele Elisa okwa tauluka. 15 Ovalongwa vomuxunganeki ovo va dja kuJeriko, ve shi tala pomunghulo, vo tava ti: “Omhepo yaElia ya kulukila muElisa.” Opo nee ve uya ve mu shakeneka ndele ve linyongamena kuye. 16 Ndele ve mu lombwela: “Tala, movapiya voye omu novalumenhu omilongo nhano ovaladi. Nava ye okukonga omwene woye. Kashiimba Omhepo yOmwene ye mu twala ndele ye mu ekela komhunda imwe ile mefilu limwe.” Ye okwa nyamukula: “Inamu tuma!” 17 Ndele vo ve mu pula nokupululula, fiyo a loloka ndele ta ti: Tumeni ko hano! Opo nee va tuma ovalumenhu omilongo nhano. Ndele vo ove mu konga omafiku atatu, ndelenee vo inave mu mona. 18 Vo eshi va aluka ve uya kuye, ye eshi a li muJeriko, ye ta ti kuvo: “Inandi mu lombwela, muha ye ko?”
19 Novalumenhu vomoshilando va lombwela Elisa: “Tala, oshilando shi li monhele iwa, ngaashi omwene wange ta mono, ndelenee omeva omai, onghee moshilongo hamu dalwa eehele.” 20 Ye okwa tya: “Etelei nge eholo lipe ndele tuleni mo mulo omongwa.” Ndele ve li mu etela. 21 Opo nee ye a ya kofifiya yomeva nokwa ekela mo omongwa ndele ta ti: “Omwene ta ti ngaha: ‘Ame nda wapaleka omeva aa. Oo itaa eta vali efyo neehele.’ ” 22 Opo nee omeva a ninga mawa fiyo onena eli pandjovo ya popiwa kuElisa.
23 Ndele ye okwa dja ko ta i kuBetel, ndele mokweenda kwaye nondjila, ovamati vanini va dja koshilando ndele ve mu sheka ndele tava ti kuye: “Londa, ila oku omutwe wongwala! Londa, ila oku omutwe wongwala!” 24 Ye eshi a punguluka nokwe va mona, te va tula omutima medina lomwene. Opo nee momufitu mwa dja oilyani omamwangha avali, ndele taa pombaula ovamati vanini omilongo nhee navavali, va fya. 25 Nokwa dja ko oko, ndele ta i komhunda yaKarmel nokwa shuna kuSamaria.