Fourth Vision: Joshua and Satan
1 I was given another vision. This time Joshua the high priest was standing in front of the Lord's angel. And there was Satan, standing at Joshua's right side, ready to accuse him. 2 But the Lord said, “Satan, you are wrong. Jerusalem is my chosen city, and this man was rescued like a stick from a flaming fire.”
3 Joshua's clothes were filthy. 4 So the angel told some of the people to remove Joshua's filthy clothes. Then he said to Joshua, “This means you are forgiven. Now I will dress you in priestly clothes.”
5 I spoke up and said, “Also put a clean priestly turban on his head.” Then they dressed him in priestly clothes and put the turban on him, while the Lord's angel stood there watching.
6 After this, the angel encouraged Joshua by telling him that the Lord All-Powerful had promised:
7 If you truly obey me, I will put you in charge of my temple, including the courtyard around it, and you will be allowed to speak at any time with the angels standing beside me. 8 Listen carefully, High Priest Joshua and all of you other priests. You are a sign of things to come, because I am going to bring my servant, the Chosen King.
9 Joshua, I have placed in front of you a stone with seven sides. I will engrave something on that stone, and in a single day I will forgive this guilty country. 10 Then each of you will live at peace and entertain your friends in your own vineyard and under your own fig trees.
Emoniko lomuyambi omukulunhu komuxunganeki
1 Opo ye okwa ulikila nge omupristeli omukulunhu Josua, e li ofika koshipala shomweengeli wOmwene naSatana a kala ofika kolulyo laye, e mu hokololife. 2 Opo omweengeli wOmwene okwa lombwela Satana ndele ta ti: “Omwene ne ku hanyene, Satana. Heeno Omwene, ou a hoolola Jerusalem ne ku hanyene! Ou ke fi oshidimakuni sha nakulwa momundilo?” 3 Ndele Josua okwa li a djala oikutu ya nyata, ye e li ofika koshipala shomweengeli. 4 Opo omweengeli okwa lombwela ava va li ofika puye, ndele ta ti: “Mu duleni oikutu yaye ya nyata.” Ye okwa tya kuye: “Tala, omatimba oye ame onde e ku kufila po, ndele ame ohandi ku dike oikutu yoshivilo.” 5 Opo ame nda tya: Mu dikeni embale li yela komutwe waye. Ndele vo ove mu dika embale li yela komutwe waye nove mu dika oikutu. Ndele omweengeli wOmwene a li po ofika. 6 Ndele omweengeli wOmwene okwa lombwela Josua nokudiinina shili ndele ta ti: 7 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Ove ngeenge to ende nondjila yange ndele to diinine onghedimhango yange, opo nee ove to ka pangela eumbo lange, nosho yo okukelela omaluumbo ange, ndele ame ohandi ke ku itavelela okukala mokati kaava hava kala ofika apa. 8 Pwilikina, Josua, omupristeli omukulunhu, ove noovakweni ava hava kala omutumba koshipala shoye. Heeno, ovo omadidilikokumwifa. Ndele tala, omupiya wange, Oshitutumine, ame ohandi ke mu eta po. 9 Ndele tala, emanya nde li tula koshipala shaJosua, oli na oukololo vaheyali. Tala, handi ka nyolela mo mulo eshangelo, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, ndele Ame ohandi ka dima po omatimba oshilongo eshi mefiku limwe alike. 10 Mefiku tuu olo nye otamu ka shiivafana momudile womuviinyu nowomukwiyu.”