War and Victory
1 The Lord will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people. 2 But first, he will bring many nations to attack Jerusalem—homes will be robbed, women raped, and half of the population dragged off, though the others will be allowed to remain.
3 The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle. 4 He will take his stand on the Mount of Olives east of Jerusalem, and the mountain will split in half, forming a wide valley that runs from east to west. 5 Then you people will escape from the Lord's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the Lord my God will appear with his holy angels.
6 It will be a bright day that won't turn cloudy or cold. 7 And the Lord has decided when it will happen—this time of unending day.
8 In both summer and winter, life-giving streams will flow from Jerusalem, half of them to the Dead Sea in the east and half to the Mediterranean Sea in the west. 9 Then there will be only one Lord who rules as King and whose name is worshiped everywhere on earth.
10-11 From Geba down to Rimmon south of Jerusalem, the entire country will be turned into flatlands, with Jerusalem still towering above. Then the city will be full of people, from Benjamin Gate, Old Gate Place, and Hananel Tower in the northeast part of the city over to Corner Gate in the northwest and down to King's Wine Press in the south. Jerusalem will always be secure and will never again be destroyed.
12 Here is what the Lord will do to those who attack Jerusalem: While they are standing there, he will make their flesh rot and their eyes fall from their sockets and their tongues drop out. 13 The Lord will make them go into a frenzy and start attacking each other, 14-15 until even the people of Judah turn against those in Jerusalem. This same terrible disaster will also strike every animal nearby, including horses, mules, camels, and donkeys. Finally, everything of value in the surrounding nations will be collected and brought to Jerusalem—gold, silver, and piles of clothing.
16 Afterwards, the survivors from those nations that attacked Jerusalem will go there each year to worship the King, the Lord All-Powerful, and to celebrate the Festival of Shelters. 17 No rain will fall on the land of anyone in any country who refuses to go to Jerusalem to worship the King, the Lord All-Powerful. 18-19 This horrible disaster will strike the Egyptians and everyone else who refuses to go there for the celebration.
20-21 At that time the words “Dedicated to the Lord” will be engraved on the bells worn by horses. In fact, every ordinary cooking pot in Jerusalem will be just as sacred to the Lord All-Powerful as the bowls used at the altar. Any one of them will be acceptable for boiling the meat of sacrificed animals, and there will no longer be a need to sell special pots and bowls.
Omwene te uya novayapuki vaye
Exupifo laJerusalem
Omwene ta ningi ohamba kombada yedu alishe
1 Tala, efiku lOmwene tali uya, opo oshihakanwa shoye tashi ka tukulwa meni loye, Jerusalem. 2 Osheshi Ame ohandi ka ongela oiwana aishe i homone Jerusalem. Ndele oshilando tashi ka tewa nomaumbo taa tinhwa novakainhu tava ka haelwa, ndele etata loshilando tali ka twalwa moukwatwa, ndelenee oshixupe shoshiwana itashi ka teywa mo moshilando. 3 Ndele Omwene ota ka fikama a lwife oiwana ei, ngaashi mefiku lolwoodi laye, mefiku loita. 4 Mefiku tuu olo eemhadi daye tadi kala ofika kOmhunda yEemono i li popepi naJerusalem kombinga yokoushilo. Omhunda yEemono tai ka tukauka pokati koushilo fiyo okouninginino, i ninge efilu linene, ndele ombinga imwe yomhunda tai ka kandukila koumbangalanhu, nombinga ikwao yomhunda koumbuwanhu. 5 Ndele onye tamu ka ya onhapo mefilu lopokati keemhunda dange, osheshi efilu lopokati keemhunda tali ka hanga fiyo okuAsal. Ndele onye tamu ka ya onhapo ngaashi mwa dja onhapo ekakamo ledu pomafiku aUssia, ohamba yaJuda. Opo tuu Omwene Kalunga kange ota holoka novayapuki aveshe pamwe naye.
6 Ndele mefiku tuu olo eluwa itali tende vali; neenyofi tadi ka laula. 7 Ndele olo tali ka kala efiku la shiivika kOmwene; kali nomutenya kali noufiku. Ndelenee konguloshi tapa ka kala ouyelele.
8 Ndele mefiku tuu olo omeva omanamwenyo taa ka kunguluka muJerusalem, amwe taa tondokele mEfuta lokoushilo naamwe omEfuta Lopokati. Osho tashi ka ningwa mokufu nomokwenye. 9 Ndele Omwene ta ka kala ohamba kombada yedu alishe. Mefiku tuu olo Omwene ota ka kala umwe, nedina laye limwe. 10 Oshikandjo ashishe tashi ka kala sha lalakana okudja kuGeba fiyo okuRimmon, kombinga yokoumbuwanhu waJerusalem, ndelenee Jerusalem shoovene tashi ka kala she litumba ponhele yasho naava va tula musho okudja koshivelo shaBenjamin fiyo okonhele yoshivelo shonale fiyo okoshivelo shokolonela nokoshungo yaHananel, fiyo omakolelo omaviinyu ohamba. 11 Ndele vo otava ka kala musho ndele musho itamu kala vali nande efingo, naJerusalem tashi ka kala shi novanhu kashi nambudi. 12 Ndele ehandukilo oleli Omwene ta ka handukila nalo oiwana aishe ei tai ka homona okulwifa Jerusalem, nokutya: ombelela yavo tai ka ola ofimbo vo ve li ofika neemhadi davo, nomesho avo taa ka olela momakololo ao, nomalaka avo taa ka olela momakanya avo.
13 Ndele mefiku tuu olo ehaluko linene nepulukuto tali di kOmwene, tali ka kala mokati kavo, opo vo, keshe umwe namukwao otava kwatafana, ndele omake avo taa yelulilafana komukwao namukwao. 14 NaJuda yo ota ka lwa muJerusalem. Ndele oupuna woiwana aishe i li moushiinda, tau ka ongelwa: oshingoldo noshisiliveli noikutu ihapu unene. 15 Nongaashi ehandukilo eli li li, nosho ehandukilo olo tali hange eenghambe, omamula, neengamelo noumbulu noinamwenyo aishe ei i li meenhanda odo. 16 Naaveshe ava va xupa koiwana ei ya homonene Jerusalem otave ke uya omudo nomudo va ilikane koshipala shOhamba, Omwene womatanga ovakwaita, nokudana oshivilo shomatwali. 17 Ndele oludi eli lokomaludi okombada yedu, itali uya kuJerusalem li ilikane koshipala shOhamba, Omwene womatanga ovakwaita, lo itali ka mona odula. 18 Ndele ngeenge oludi lOvaegipiti itali fikama, ndele itali uya, odula itai va paukile, opo vo otava ka hangika kehandukilo olo Omwene ta handukile nalo oiwana ei itai uya okudana oshivilo shomatwali. 19 Eshi tashi ka kala hano edengo laEgipiti nedengo loiwana aishe ei itai uya okudana oshivilo shomatwali.
20 Mefiku tuu olo moungedjo veenghambe mwa shangwa: Va yapulilwa Omwene! Noiyuma yomotembeli yOmwene tai ka kala ngaashi oitoo yomayambo komesho yoaltari. 21 Heeno, oiyuma yomuJerusalem noyomuJuda tai ka kala nokuyapulilwa Omwene womatanga ovakwaita. Ndele keshe ou a hala okuyamba, te ke uya ndele te i kufa, ndele ta teleke muyo. Ndele mefiku tuu olo itapu kala vali Omukaanan nande umwe motembeli yOmwene womatanga ovakwaita.