1 After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven, and they were shouting,
“Praise the Lord!
To our God belongs
the glorious power to save,
2 because his judgments
are honest and fair.
That filthy prostitute
ruined the earth
with shameful deeds.
But God has judged her
and made her pay
the price for murdering
his servants.”
3 Then the crowd shouted,
“Praise the Lord!
Smoke will never stop rising
from her burning body.”
4 After this, the 24 elders and the four living creatures all knelt before the throne of God and worshiped him. They said, “Amen! Praise the Lord!”
The Marriage Supper of the Lamb
5 From the throne a voice said,
“If you worship
and fear our God,
give praise to him,
no matter who you are.”
6 Then I heard what seemed to be a large crowd that sounded like a roaring flood and loud thunder all mixed together. They were saying,
“Praise the Lord!
Our Lord God All-Powerful
now rules as king.
7 So we will be glad and happy
and give him praise.
The wedding day of the Lamb
is here,
and his bride is ready.
8 She will be given
a wedding dress
made of pure
and shining linen.
This linen stands for
the good things
God's people have done.”
9 Then the angel told me, “Put this in writing. God will bless everyone who is invited to the wedding feast of the Lamb.” The angel also said, “These things God has said are true.”
10 I knelt at the feet of the angel and began to worship him. But the angel said, “Don't do that! I am a servant, just like you and everyone else who tells about Jesus. Don't worship anyone but God. Everyone who tells about Jesus does it by the power of the Spirit.”
The Rider on the White Horse
11 I looked and saw heaven was open, and a white horse was there. Its rider was called Faithful and True, and he is always fair when he judges or goes to war. 12 He had eyes like flames of fire, and he was wearing a lot of crowns. His name was written on him, but he was the only one who knew what the name meant.
13 The rider wore a robe that was covered with blood, and he was known as “The Word of God.” 14 He was followed by armies from heaven that rode on white horses and were dressed in pure white linen. 15 From his mouth a sharp sword went out to attack the nations. He will rule them with an iron rod and will show the fierce anger of God All-Powerful by trampling the grapes in the pit where wine is made. 16 On the part of the robe that covered his thigh was written, “KING OF KINGS AND Lord OF LordS.”
17 I then saw an angel standing on the sun, and he shouted to all the birds flying in the sky, “Come and join in God's great feast! 18 You can eat the flesh of kings, rulers, leaders, horses, riders, free people, slaves, important people, and everyone else.”
19 I also saw the beast and all kings of the earth come together. They fought against the rider on the white horse and against his army. 20 But the beast was captured and so was the false prophet. This is the same prophet who had worked miracles for the beast, so he could fool everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol. The beast and the false prophet were thrown alive into a lake of burning sulfur. 21 But the rest of their army was killed by the sword that came from the mouth of the rider on the horse. Then birds stuffed themselves on the dead bodies.
Oshikwambi tashi imbwa meulu
1 Ndele konima yoinima ei onda uda sha, sha fa ondaka yongudu inene ya popya mokule meulu, tai ti: “Halleluya! Exupifo nefimano neenghono odOmwene Kalunga ketu. 2 Osheshi omatokolo aye oo oshili nokwa yuka, osheshi Ye okwa tokola ombwada inene, ei ya nyonaunifa edu koluhaelo layo, okwe i handukilila ohonde yovapiya vayo noku i pula meke layo.” 3 Ndele vo ova popya vali, tava ti: “Halleluya! Nomwifi washo otau kala nokulitumba pombada alushe fiyo alushe.”
4 Novakulunhu venya omilongo mbali navane noinamwenyo ine va wa poshi ndele va fimaneka Kalunga ou a kala omutumba kolukalwapangelo, ndele tava ti: “Amen, Halleluya!”
5 Nondaka ya dja molukalwapangelo, tai ti: “Hambeleleni Kalunga ketu, ovapiya nye vaye amushe, ava hamu mu tila, ovanini novanene.” 6 Ndele ame onda uda sha, sha fa ondaka yongudu inene yovanhu nosha fa epopolo lomeva mahapu, nosha fa ondaka yomangungumo manene, sha tya: “Halleluya! Osheshi Omwene Kalunga ketu, Omunaenghono adishe a hovela okupangela. 7 Tu nyakukweni, fye tu hafeni, fye tu mu pe efimano, osheshi ehombolo lOdjona ola fika, nomuhombolwa waye okwe lilongekida, 8 nokwa pewa a djale oikutu yoliina itoka ya vilima noya yela.” Oikutu oyo yoliina oyo ouyuki wovayapuki.
9 Oye omweengeli a lombwela nge: “Shanga u tye: Ovanelao ovovo va ifanwa kehombolo lOdjona.” Ndele ta ti kwaame: “Eendjovo odo odoshili daKalunga.” 10 Ndele ame onde linyongamena keemhadi daye, ndi mu fimaneke, ndele ye okwa tya kwaame: “Ino shi hetekela, ame ondimupiya mukweni nowovamwaxo, ava ve nehepaululo laJesus; linyongamena Kalunga.” Osheshi ehepaululo laJesus olo omhepo youxunganeki.
Ehombolo lOdjona nealuko laKristus
11 Opo nee nda mona eulu la yeuluka, ndele tala, onghambe itoka, nomulondi wayo okwa lukwa Omudiinini nOmunashili, ndele ta tokola ndele ta lu mouyuki. 12 Nomesho aye e li ngaashi omitemo domundilo, nokomutwe waye oikoloni ihapu; Oye oku nedina la shangwa, itali shiivika nande okuumwe, okuye mwene aeke. 13 Nokwa djala oshikutu sha yavwa mohonde, nokwa lukwa edina: “Ondjovo yaKalunga.” 14 Nomatanga ovakwaita vomeulu e mu shikula, va londa eenghambe ditoka, va djala oikutu yoliina itoka ya yela. 15 Ndele mokanya kaye omwa dja eongamukonda la twa, okudenga nalo oiwana; Oye te i lifa nodibo yoshivela, ndele ta kolo nokulyata oshikolelo shomaviinyu oupyuhandu waKalunga Omunaenghono adishe. 16 Ndele moshikutu shaye ponho yaye opa shangwa edina laye: “Ohamba yeehamba nOmwene wo vene.”
Okutokolwa kwoshilyani nokwomuxunganeki woipupulu
17 Ndele nda mona omweengeli a kala ofika metango, ndele ta ifana nondaka inene ndele ta ti keedila adishe hadi tuka pokati keulu: “Ileni mu ongale koitendele inene yaKalunga, 18 nye mu lye ombelela yeehamba, nombelela yovaneyovi, nombelela yovanaenghono, nombelela yeenghambe noyovalondi vado, nombelela yovadalwa noyovapika yaava vanini noyaava vakula.”
19 Ndele nda mona oshilyani neehamba dopedu neengudu dovakwaita vado da ongala di ka lwife ou a londa konghambe nongudu yaye. 20 Noshilyani osha kwatwa pamwe nomuxunganeki omunaipupulu, ou kwa li ha ningi omadidiliko moipafi yasho, nokwa hongaula nao venya va tambula edidiliko loshilyani ndele ve linyongamena koshiyelekela shasho, vo vavali ova ekelwa ve nomwenyo mombwili yomundilo wa ehelifwa osulfuri. 21 Ndele vakwao ova dipawa neongamukonda laau a londa konghambe, olo la dja mokanya kaye, eedila adishe oda kuta kombelela yavo.