The Prostitute and the Beast
1 One of the seven angels who had emptied the bowls came over and said to me, “Come on! I will show you how God will punish that shameless prostitute who sits on many oceans. 2 Every king on earth has slept with her, and her shameless ways are like wine that has made everyone on earth drunk.”
3 With the help of the Spirit, the angel took me into a desert, where I saw a woman sitting on a red beast. The beast was covered with names that were an insult to God, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet robes, and she wore jewelry made of gold, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup filled with the filthy and nasty things she had done. 5 On her forehead a mysterious name was written:
I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.
6 I could tell that the woman was drunk on the blood of God's people who had given their lives for Jesus. This surprising sight amazed me, 7 and the angel said:
Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns. 8 The beast you saw is one that used to be and no longer is. It will come back from the deep pit, but only to be destroyed. Everyone on earth whose names were not written in the book of life before the time of creation will be amazed. They will see this beast that used to be and no longer is, but will be once more.
9 Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings. 10 Five of the kings are dead. One is ruling now, and the other one has not yet come. But when he does, he will rule for only a little while.
11 You also saw a beast that used to be and no longer is. That beast is one of the seven kings who will return as the eighth king, but only to be destroyed.
12 The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time. 13 They all think alike and will give their power and authority to the beast. 14 These kings will go to war against the Lamb. But he will defeat them, because he is Lord over all lords and King over all kings. His followers are chosen and special and faithful.
15 The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages. 16 The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire. 17 God is the one who made these kings all think alike and decide to give their power to the beast. And they will do this until what God has said comes true.
18 The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.
Ombwada ya londa koshilyani Odjona otai i findi
1 Ndele umwe womovaengeli venya vaheyali ava va li ve noiyaxa iheyali e uya ndele ta popifa nge, ta ti: “Ila oku, ndi ku ulikile etokolo lombwada inene, ei ya kala omutumba kombada yomeva mahapu, 2 eehamba dopedu da haela nayo ndele ovanhu ava va kala kombada yedu va kolwa komaviinyu oumbwada waye.” 3 Ndele ye okwa twala nge mombuwa ndi li momhepo. Ame onda mona omukainhu, a kala omutumba koshilyani shitilyana, shi yadi omadina omasheko, ndele shi na omitwe heyali neembinga omulongo. 4 Nomukainhu ou okwa li a djala oikutu itilyana youhamba naitwimonghwiyu nokwa wapekwa noshingoldo nomamanya mawa e nondilo nouwe, ndele meke laye okwa li e neholo loshingoldo li yadi oixuna neenyata doluhaelo laye. 5 Ndele moshipala shaye omwa li mwa shangwa edina eli, oshiholekwa: “Babilon shinene, ina yeembwada noyoixuna aishe yedu.” 6 Ndele onda mona omukainhu a kolwa kohonde yovayapuki noyeendobwedi daJesus, ndele nda kumwa nonghumwe inene, eshi nde mu mona.
7 Opo omweengeli okwa tya kwaame: “Owa kuminwa shike? Ame ohandi ku lombwele oshiholekwa shomukainhu noshoshilyani she mu humbata, eshi shi nomitwe heyali neembinga omulongo. 8 Oshilyani we shi mona, osha li po, ndele kashi po vali, ndele oshi nokudjuuka mo vali mombwili nokuya menyonauko, novakwambadayedu ava omadina avo inaa shangelwa membo lomwenyo nghee ounyuni wa shitwa, otava ka kumwa, ngeenge tava ka mona oshilyani sha li ko, ndele kashi ko vali, ndele tashi uya:
9 “Apa otapa pulwa omayele e neendunge. Omitwe edi heyali odo eemhunda heyali, oko omukainhu a kala ko omutumba, 10 ndele odo vali eehamba heyali, nhano domudo oda teka po, imwe opo i li, ikwao inai uya natango, ndele fiku tai uya, oi nokukala po ashike okafimbo kaxupi. 11 Noshilyani shinya eshi sha li ko shito ndele kashi ko vali, osho oshitihetatu, ndele sho vene osho ngaho shimwe shaainya iheyali ndele tashi i menyonauko. 12 Neembinga odo omulongo we di mona, odo eehamba omulongo, inadi nangala natango oilongo, ndele do otadi ka mona eenghono ngaashi eehamba, di kale efimbo limwe pamwe noshilyani. 13 Do odi nomhangela imwe, notadi yandje eenghono dado nepangelo lado koshilyani. 14 Do otadi kala nokulwifa Odjona, ndele Odjona pamwe novashikuli vayo, ovaifanwa novahoololwa novadiinini, otai di findi, osheshi oyo Omwene wo vene nOhamba yeehamba.”
15 Ndele ye okwa tya kwaame: “Omeva enya we a mona, ombwada ya kala omutumba kuwo, oo oiwana neengudu dovanhu, nomaludi nomalaka. 16 Neembinga odo omulongo we di mona, noshilyani, ovo tava ka tonda ombwada ndele tave i dula, tai kala hamunghele ndele tava li ombelela yayo, ndele tave i xwike momundilo. 17 Osheshi Kalunga okwe shi tula momitima davo, va wanife omhangela yaye nokutwa omukoo umwe naye nokuyandja ouhamba wavo koshilyani, fiyo eendjovo daKalunga tadi ka wanifwa. 18 Nomukainhu ou we mu mona oye oshilando shinene shi nepangelo kombada yeehamba adishe dopedu.”