(A psalm by David for the music leader. To the tune “A Deer at Dawn.”)
Suffering and Praise
1 My God, my God, why have you
deserted me?
Why are you so far away?
Won't you listen to my groans
and come to my rescue?
2 I cry out day and night,
but you don't answer,
and I can never rest.

3 Yet you are the holy God,
ruling from your throne
and praised by Israel.
4 Our ancestors trusted you,
and you rescued them.
5 When they cried out for help,
you saved them,
and you did not let them down
when they depended on you.

6 But I am merely a worm,
far less than human,
and I am hated and rejected
by people everywhere.
7 Everyone who sees me
makes fun and sneers.
They shake their heads,
8 and say, “Trust the Lord!
If you are his favorite,
let him protect you
and keep you safe.”

9 You, Lord, brought me
safely through birth,
and you protected me
when I was a baby
at my mother's breast.
10 From the day I was born,
I have been in your care,
and from the time of my birth,
you have been my God.

11 Don't stay far off
when I am in trouble
with no one to help me.
12 Enemies are all around
like a herd of wild bulls.
Powerful bulls from Bashan
are everywhere.
13 My enemies are like lions
roaring and attacking
with jaws open wide.

14 I have no more strength
than a few drops of water.
All my bones are out of joint;
my heart is like melted wax.
15 My strength has dried up
like a broken clay pot,
and my tongue sticks
to the roof of my mouth.
You, God, have left me
to die in the dirt.

16 Brutal enemies attack me
like a pack of dogs,
tearing at my hands
and my feet.
17 I can count all my bones,
and my enemies just stare
and sneer at me.
18 They took my clothes
and gambled for them.

19 Don't stay far away, Lord!
My strength comes from you,
so hurry and help.
20 Rescue me from enemy swords
and save me from those dogs.
21 Don't let lions eat me.

You rescued me from the horns
of wild bulls,
22 and when your people meet,
I will praise you, Lord.

23 All who worship the Lord,
now praise him!
You belong to Jacob's family
and to the people of Israel,
so fear and honor the Lord!
24 The Lord doesn't hate
or despise the helpless
in all of their troubles.
When I cried out, he listened
and did not turn away.

25 When your people meet,
you will fill my heart
with your praises, Lord,
and everyone will see me
keep my promises to you.
26 The poor will eat and be full,
and all who worship you
will be thankful
and live in hope.

27 Everyone on this earth
will remember you, Lord.
People all over the world
will turn and worship you,
28 because you are in control,
the ruler of all nations.

29 All who are rich
and have more than enough
will bow down to you, Lord.
Even those who are dying
and almost in the grave
will come and bow down.
30 In the future, everyone
will worship and learn
about you, our Lord.
31 People not yet born
will be told,
“The Lord has saved us!”
Kalunga kange, oshike wa efa nge?
Epsalme laDavid, la pewa enyakwa lolwiimbo mongovela yeimbilo eli: ‘Ngaashi oholongo yeluwa’.
1 Kalunga kange, Kalunga kange,
oshike wa efa nge?
Molwashike u li kokule nokukwafa nge,
kokule neendjovo dekemo lange?
2 Kalunga kange, omutenya ohandi kuu onghuwo,
ndele Ove ito i nyamukula,
nomoufiku ihandi mono elotifo!
3 Nande ope li ngaha, Oove Omuyapuki
ou ho kala momaimbilohambelelo Ovaisraeli.
4 Ootatekulu vonale okwa li ve ku lineekela,
ve litula melineekelo,
ndele Ove we va xupifa,
5 ova li ve ku ifana, nova mona exupifo;
nove ku lineekela ndele inava fifwa ohoni.
6 Ndelenee ame ondi li oshilikoki shongaho
nghi fi omunhu,
nda ninga oshiyolifa kovanhu,
nda dinika kuvo.
7 Aveshe, ava tava mono nge,
otava yeele nge,
otava leve nge nomulungu
nokupukapukila nge komitwe, tava ti:
8 “Okwe lineekela Omwene,
Oye ne mu xupife, Ye e mu kufe ko;
osheshi Ye e mu hokwa, vati.”
9 Heeno, Ove ou wa pitifa nge medimo lameme
ndele wa itavelela nge
ndi tulumukwe nawa ponhulo yameme.
10 Nghee nda dalwa, okukalamwenyo kwange
okwa tulwa mwoove;
nghee nda dja moshidalelo shameme,
Oove u li Kalunga kange.
11 Ino kala nge kokule,
osheshi oudjuu u li nge popepi,
ndele nghi na omukwafi.
12 Onda kondekelwa keengobe deemhedi dihapu,
eengobenghono domuBasan da shakena nge;
13 otadi ulile nge unene
ngaashi eenghoshi da pepula okulyana.
14 Onda fa omeva a tilwashi,
omakipa ange aeshe a damuka;
omutima wange owa ninga ngaashi edi,
wa dilukila meni lange.
15 Eenghono dange oda kukutila mo
da fa oshikangwa,
nelaka lange ola kanyatela moshihokohoko;
Ove to nangeke nge mondwi yefyo.
16 Akutu, eembwa da dingilila nge,
etanga lovanawii ola fitikinina nge mo;
ova tyuula omake neemhadi dange;
17 Omakipa ange aeshe ohandi shiiva oku a vala,
ovo tava tale nge noku shi hafela.
18 Omidjalo dange otave di litukulile,
notava umbile elwakani lange oshihoololifo.
19 Ndelenee Omwene,
Ove ino kala kokule naame!
Oove eenghonopamo dange,
endelela u kwafe nge!
20 Xupifa omwenyo wange keongamukonda,
nokomakanya eembwa edi.
21 Xupife nge mokanya konghoshi,
u amene nge keembinga deemhuulu.
22 Edina loye onda hala
oku li shiivifila oovakwetu,
nomokati keongalo ohandi ku hambelele.
23 Nye ava hamu tila Omwene, mu hambeleleni.
Amushe nye vomeumbo laJakob,
mu fimanekeni.
Heeno, nye vomodikwa yaIsrael,
amushe mu tileni.
24 Osheshi Ye ina dina oudjuu womuhepekwa,
Ye ine mu tunyukwa,
noshipala shaye ine shi mu holeka,
naashi a kuwa onghuwo, okwe i tondoka.
25 Ehambelelo lange nali dje kwoove
meongalo linene,
ame ndi wanife omaudaneko ange
monhanaisho yaava tave ku tila.
26 Ovanambili tava ka lya va kute;
naava tava kongo Omwene,
tave mu hambelele.
Omitima deni nadi kale nomwenyo fiyo alushe.
27 Fiyo okominghulo dounyuni
otave ke shi shipulula,
ve lialulukile kOmwene,
noiwana aishe yovapaani
otai ke linyongamena koshipala shoye,
28 osheshi ouhambapangelo owo owOmwene,
Oye omutekuli woilongo aishe.
29 Ovanenenhu aveshe vokombada yedu
otava ka lya nokulinyongamena,
oonakufya novanyengwi vokulixupifila omwenyo,
aveshe otave ke mu twila eengolo.
30 Omapupi aa tae uya, otae ke mu longela,
oludalo eli tali holoka komesho,
otali ka hepaululilwa Omwene.
31 Mokuuya kwavo otava ka vilikilila ouyuki waye
kovanhu ava tava ka dalwa komesho,
va shiive, nokutya Oye e shi wanifa.