BOOK V
The Lord Is Good to His People
1 Shout praises to the Lord!
He is good to us,
and his love never fails.
2 Everyone the Lord has rescued
from trouble
should praise him,
3 everyone he has brought
from the east and the west,
the north and the south.
4 Some of you were lost
in the scorching desert,
far from a town.
5 You were hungry and thirsty
and about to give up.
6 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
7 At once he brought you
to a town.
8 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
9 To everyone who is thirsty,
he gives something to drink;
to everyone who is hungry,
he gives good things to eat.
10 Some of you were prisoners
suffering in deepest darkness
and bound by chains,
11 because you had rebelled
against God Most High
and refused his advice.
12 You were worn out
from working like slaves,
and no one came to help.
13 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
14 He brought you out
of the deepest darkness
and broke your chains.
15 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
16 He breaks down bronze gates
and shatters iron locks.
17 Some of you had foolishly
committed a lot of sins
and were in terrible pain.
18 The very thought of food
was disgusting to you,
and you were almost dead.
19 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
20 By the power of his own word,
he healed you and saved you
from destruction.
21 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
22 You should celebrate
by offering sacrifices
and singing joyful songs
to tell what he has done.
23 Some of you made a living
by sailing the mighty sea,
24 and you saw the miracles
the Lord performed there.
25 At his command a storm arose,
and waves covered the sea.
26 You were tossed to the sky
and to the ocean depths,
until things looked so bad
that you lost your courage.
27 You staggered like drunkards
and gave up all hope.
28 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
29 He made the storm stop
and the sea be quiet.
30 You were happy because of this,
and he brought you to the port
where you wanted to go.
31 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
32 Honor the Lord
when you and your leaders
meet to worship.
33 If you start doing wrong,
the Lord will turn rivers
into deserts,
34 flowing streams
into scorched land,
and fruitful fields
into beds of salt.
35 But the Lord can also turn
deserts into lakes
and scorched land
into flowing streams.
36 If you are hungry,
you can settle there
and build a town.
37 You can plant fields
and vineyards that produce
a good harvest.
38 The Lord will bless you
with many children
and with herds of cattle.
39 Sometimes you may be crushed
by troubles and sorrows,
until only a few of you
are left to survive.
40 But the Lord will take revenge
on those who conquer you,
and he will make them wander
across desert sands.
41 When you are suffering
and in need,
he will come to your rescue,
and your families will grow
as fast as a herd of sheep.
42 You will see this because
you obey the Lord,
but everyone who is wicked
will be silenced.
43 Be wise! Remember this
and think about the kindness
of the Lord.
Ehambeleloimbilo lovaxupifwa
1 Hambeleleni Omwene, osheshi Oye omuwa,
osheshi ouwanghenda waye otau kala po fiyo alushe:
2 osho nava tonge ava va kulilwa kOmwene,
ava a mangulula momaudjuu wavo,
3 nokwe va ongela moilongo moushilo nomouninginino,
moumbangalanhu nomoumbuwanhu.
4 Okwa li va endaenda mofuka
nomombuwa ihe na omalila,
inava mona nande oshilando shokukala mo.
5 Vo ova fya ondjala nenota,
neemwenyo davo da konenwa kuyo.
6 Opo nee moudjuu wavo
ova kuwa kOmwene onghuwo,
ndele Ye e va xupifa momatilo avo,
7 ndele e va endifa mondjila ya yuka,
vo va fike koshilando va kale mo,
8 ovo nava pandulile Omwene ouwanghenda waye
noikumwifa yaye, ei ha longele ovana vovanhu,
9 molwaashi a kumwifa omwenyo ou wa notelwa,
nokwa palula nouwa omwenyo wa konenwa.
10 Ava va li omutumba momulaulu
nomomudile wefyo,
va kwatelwa moluhepo nomelyenge,
11 osheshi va li va anya okudulika
keendjovo daKalunga,
nova dina epukululo laau wOkombadambada,
12 fiyo okwa ninipika omitima davo noudjuu,
ndele tava pundu, vehe namukwafi;
13 opo nee moudjuu wavo
ova kuwila kOmwene onghuwo,
ndele Ye okwe va xupifa momatilo avo;
14 okwe va pitifa mo momulaulu nomomudile wefyo,
ndele ta tokaula omapando avo;
15 vo nava pandulile Omwene ouwanghenda waye
noikumwifa yaye, ei ha longele ovana vovanhu,
16 molwaashi a teyaula po oivelo yoshikushu,
noipatifo yoitenda okwe i tataula po.
17 Ava kwa li va nyika oulai,
eshi va hepifwa kokukala kwavo
momanyono nomolwowii wavo,
18 keshe tuu eendja ove di nyonyodola kwa li,
fiyo ove lifikifa popepi noivelo yefyo;
19 opo nee moudjuu
ova kuwila kOmwene onghuwo,
ndele Ye e va xupifa momatilo avo;
20 Oye okwa tuma ondjovo yaye nokwe va velula
noku va xupifa mombila.
21 Ovo nava pandulile Omwene ouwanghenda waye,
noikumwifa yaye, ei ha longele ovana vovanhu,
22 vo nava ete omayambo olupandu
nokuudifa oinenelonga yaye nenyaku.
23 Ava kwa li va yauka omeva efuta neeskepa,
va ka shingife oipindi yavo komafuta manene;
24 vo ova mona okulonga kwOmwene
noikumwifalonga yaye moule womafuta.
25 Osheshi Ye, eshi a tonga,
okwa tukulukifa oshikungulu shinene,
eshi sha tumbifa omakufikufi,
tashi a umbile pombada;
26 ova tumbilwa keulu kwi,
ndele tava filukile mokule mwi,
fiyo eemwenyo davo da nyengwa molwetilo;
27 ova ifwa oshitelele, ndele tava tengaukifwa
va fa eengholwe,
neendunge davo opo da xulila opo.
28 Opo nee moudjuu wavo
ova kuwila kOmwene onghuwo,
ndele Ye e va xupifa momatilo avo;
29 okwa lotifa oshikungulu,
pa pepa okamhepo kawa,
nomandudumo omakufikufi okwa mwena;
30 opo vo ova hafa, eshi sha lota,
ndele Ye te va twala ketulilo, eli va hala;
31 ovo nava pandulile Omwene ouwanghenda waye
noikumwifa yaye, ei ha longele ovana vovanhu;
32 vo nave mu fimaneke meongalo loiwana
noku mu hambelela moshiongalele shovakulunhu.
33 Omilonga okwe di shitukifa eembuwa,
needjo oipale yongaho,
34 edilopya okwe li ninga edu loshimongwa,
omolwoulunde wovanhu ava ve li mo.
35 Osho yo apa, pa li shito ombuwa,
okwa shitukifa po omatale,
nedu likukutu okwe li shitukifa eefifiya,
36 novafi vondjala okwe va nangeka mo
ndele va ninga mo oshilando, omo va kala,
37 ndele tava kunu oilya
ndele tava twike oixwa yomiviinyu,
edi da ima da eta oshishipo;
38 nokwe va nangeka noupuna,
ndele tava hapupala unene,
noimuna yavo keinini.
39 Ndelenee opo va ninipala vali, va xutuka,
va hangika komupya noshisho noluhodi.
40 Ovakengeli ote va vaeke odino,
ndele te va efa va puke va ende moxwati.
41 Epongo okwe li kufa moupongo walo,
nomapata ao okwe a tanifa
ngaashi oyuunda yeedi.
42 Ovayuki ohave shi mono noku shi hafela,
ndele oumbudi aushe u nokumutikwa okanya kao.
43 Ou e nounongo ne shi diladile,
ye na shipaashipe
omaningilo ouwanghenda wOmwene.