Don't Brag about Tomorrow
1 Don't brag about tomorrow!
Each day brings
its own surprises.
2 Don't brag about yourself—
let others praise you.
3 Stones and sand are heavy,
but trouble caused by a fool
is a much heavier load.
4 An angry person is dangerous,
but a jealous person
is even worse.

5 A truly good friend
will openly correct you.
6 You can trust a friend
who corrects you,
but kisses from an enemy
are nothing but lies.
7 If you have had enough to eat,
honey doesn't taste good,
but if you are really hungry,
you will eat anything.

8 When you are far from home,
you feel like a bird
without a nest.
9 The sweet smell of incense
can make you feel good,
but true friendship
is better still.
10 Don't desert an old friend
of your family
or visit your relatives
when you are in trouble.
A friend nearby is better
than relatives far away.

11 My child, show good sense!
Then I will be happy
and able to answer anyone
who criticizes me.
12 Be cautious and hide
when you see danger—
don't be stupid and walk
right into trouble.
13 You deserve to lose your coat
if you loan it to someone
to guarantee payment
for the debt of a stranger.
14 A loud greeting
early in the morning
is the same as a curse.
15 The steady dripping of rain
and the nagging of a wife
are one and the same.
16 It's easier to catch the wind
or hold olive oil in your hand
than to stop a nagging wife.

17 Just as iron sharpens iron,
friends sharpen the minds
of each other.
18 Take care of a tree,
and you will eat its fruit;
look after your master,
and you will be praised.
19 You see your face in a mirror
and your thoughts
in the minds of others.
20 Death and the grave
are never satisfied,
and neither are humans.
21 Gold and silver are tested
in a red-hot furnace,
but we are tested by praise.
22 No matter how hard
you beat a fool,
you can't pound out
the foolishness.

23 You should take good care
of your sheep and goats,
24 because wealth and honor
don't last forever.
25 After the hay is cut
and the new growth appears
and the harvest is over,
26 you can sell lambs and goats
to buy clothes and land.
27 From the milk of the goats,
you can make enough cheese
to feed your family
and all your servants.
1 Ino litangela efiku lomongula, osheshi ino shiiva efiku otali ka eta shike. 2 Omukweni ne ku pandule, hakanya koye mwene. Umwe e lili ndelenee hamilungu doye mwene. 3 Emanya olo lidjuu neheke olidjuu, ndelenee ehandu lelai olidjuu li dule oyo aishe ivali. 4 Onya ya xwama, nehandu tali fuluka pombada. Ndelenee olyelye ta dulu okulididimikila oukodi? 5 Okuhanyenwa pombada ku dule ohole ya holekwa. 6 Omadengo ookaume e shii kulineekelwa. Ndelenee omafipokomulungu omutondadi omahapu unene. 7 Omwenyo wa kuta tau lyataula omaadi eenyiki, ndelenee omwenyo ou u udite ondjala naashi shilula yo oshinyenye. 8 Ngaashi okadila oko taka tukatuka noshihadi shako, osho yo omulumenhu ou ta elaela kokule neumbo lavo. 9 Omaadi noitwiminifo tai hafifa omutima, nosho yo ohole yakaume tai kala, e nehalo okupukulula. 10 Ino liteeka kaume koye nakaume kaxo, ndele ino ya mo meumbo lomumwanyoko mefiku lomupya woye. Omushiinda wopopepi omuwa e dule omumwanyoko e li kokule. 11 Kala u neendunge, omumwange, hafifa omutima wange, opo nee handi dulu okunyamukula ovalundili vange. 12 Omunaendunge eshi ta mono oshiponga, ota hondama. Ndelenee ovashima tava ehene ko, ndele tava mono oshiponga. 13 Kufa oshikutu shaye, osheshi ye a ninga omuponhele woifuta yamukwao. Mu kufa ngaashi ombabyona yomweendanandjila. 14 Ou ta nangeke noupuna kaume kaye, nondaka inene ongula inene, ye otashi mu valulilwa etulomutima. 15 Onhongo tai ndoda efimbo alishe mefiku lomudimbi oshi fike pamwe nomwalikadi e neenyamukudi. 16 Ou a hala oku mu holeka, ota holeke omhepo, neke laye lokolulyo tali kwata omaadi. 17 Oshivela tashi upike oshivela, nosho yo omunhu ta upike mukwao. 18 Ou ta kelele omukwiyu, ye ota li yo oiimati yao. Ndele ou ta yakula omwene waye, ota ka fimanekwa. 19 Ngaashi oshipala tashi tale oshipala shikwao momeva, nosho yo omutima womunhu tau monika momukwao. 20 Oshovafi nonhele yehanauno itai kuta. Nosho yo omesho omunhu itaa kuta. 21 Onhelekelo koshisiliveli, nediko koshingoldo, nomulumenhu e li ngaashi okupopiwa kwaye. 22 Elai nande u li twe koshini, nokutwifa omushi mumwe neemuma, oulai walo itau di mo.
23 Koneka nokukonekelela oipala yeedi doye. Diinina oimuna yoye. 24 Osheshi emona itali kalelele, ile oshishani itashi kala fiyo okepupi nepupi. 25 Omwiidi eshi wa kukuta noxuluxulu tai holoka, nomakunde okeemhunda a ongelwa, 26 ove u noudjona voikutu yoye noikombo yokulilandela epya, 27 nomashini oikombo a wana ngaashi eendja doye, neendja deumbo loye nokulya kwovapiya voye.