People Are Sent Outside the Camp
1 The Lord told Moses 2-3 to say to the people of Israel, “Put out of the camp everyone who has leprosy or a bodily discharge or who has touched a dead body. Now that I live among my people, their camp must be kept clean.”
4 The Israelites obeyed the Lord's instructions.
The Penalty for Committing a Crime
(Leviticus 6.1-7)
5 The Lord told Moses 6 to say to the community of Israel:
If any of you commit a crime against someone, you have sinned against me. 7 You must confess your guilt and pay the victim in full for whatever damage has been done, plus a fine of 20 percent. 8 If the victim has no relative who can accept this money, it belongs to me and will be paid to the priest. In addition to that payment, you must take a ram for the priest to sacrifice so your sin will be forgiven.
9-10 When you make a donation to the sacred tent, that money belongs only to the priest, and each priest will keep what is given to him.
A Suspicious Husband
11 The Lord told Moses 12-14 to say to the people of Israel:
Suppose a man becomes jealous and suspects that his wife has been unfaithful, but he has no proof. 15 He must take his wife to the priest, together with one kilogram of ground barley as an offering to find out if she is guilty. No olive oil or incense is to be put on that offering.
16 The priest will lead the woman to my altar and make her stand there. 17 He will then pour sacred water into a clay jar and stir in some dust from the floor of the sacred tent. 18-22 Next, he will remove her veil, then hand her the barley offering, and say, “If you have been faithful to your husband, this water won't harm you. But if you have been unfaithful, it will bring down the Lord's curse—you will never be able to give birth to a child, and everyone will curse your name.”
Then the woman will answer, “If I am guilty, let it happen just as you say.”
23 The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water, 24 so that when the woman drinks this water, the curses will enter her body. 25 He will take the barley offering from her and lift it up in dedication to me, the Lord. Then he will place it on my altar 26 and burn part of it as a sacrifice. After that, the woman must drink the bitter water.
27 If the woman has been unfaithful, the water will immediately make her unable to have children, and she will be a curse among her people. 28 But if she is innocent, her body will not be harmed, and she will still be able to have children.
29-30 This is the ceremony that must take place at my altar when a husband suspects that his wife has been unfaithful. The priest must tell the woman to stand in my presence and carefully follow these instructions. 31 If the husband is wrong, he will not be punished; but if his wife is guilty, she will be punished.
Ava inava yela ve nokupitifwa mo monhanda
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela ovana vaIsrael nokutya, nava pitife mo monhanda ovanhu aveshe ve noudu woshilundu naaveshe ava ve netiko lomaxu naaveshe ava ve linyateka koshimhu. 3 Mu nokupitifa mo omulumenhu nomukainhu. Mu noku va pitifa mo pondje kombada yonhanda, vaha nyateke onhanda yavo, muyo Ame handi kala mokati kavo.” 4 Ndele ovana vaIsrael osho va ninga ndele ve va pitifa mo pondje kombada yonhanda. Ngaashi Omwene a lombwela Moses osho ovana vaIsrael va ninga.
Efutilo loukolokoshi
5 Omwene okwa popya vali naMoses, 6 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Ngeenge omulumenhu ile omukainhu ta nyono, ngaashi ovanhu hava nyono mokuhadiinina Omwene, nomwenyo otau pewa oushima, 7 Opo ye e nokuhepaulula etimba laye e li ninga. Opo nee ta alula oikolo yaye noku i wanifa nokuweda po oshititano shayo, ndele ye e noku i pa ou, ye e noikolo naye. 8 Ndelenee winya ngeenge ke nomunhu oku mu kulila, ou ta dulu okwaalula oikolo, opo oikolo nai alulilwe Omwene nokutya, omupristeli, ndee ta weda po odi yomhedi yekwatakanifo, opo winya a kwatakanifwe nayo.
9 “Neyambo keshe lomeeshaliyambo diyapuki dovana vaIsrael tave di eta komupristeli, li nokuninga laye. 10 Neeshaliyambo diyapuki dakeshe umwe, di nokuninga daye. Eshi tashi yandjwa komupristeli, shi nokuninga shaye.”
Eendjayambo doukodi momeva okutulomutima
11 Omwene okwa popya vali naMoses, 12 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Ngeenge pe na ou omwalikadi waye ta nyono kuye ndee ta teya po ohombo naye 13 nomulumenhu umwe ta nangala naye, ndelenee eshi sha kala sha holekwa momesho omulumenhu waye, ndele ye ine shi shiiva, nande omukainhu e linyateka, fimbo inapa kala nande ondobwedi ndele ina kwatelwa moshilonga shaye; 14 ndele omhepo youkodi ya hanga omulumenhu, onghee ta file omwalikadi waye, ou e linyateka, oukodi ile omhepo youkodi ya hanga omulumenhu ndee ta file omwalikadi waye oukodi, ou nande ine linyateka; 15 Opo nee omulumenhu na ete omwalikadi waye komupristeli noku mu yandjela eyambo: oufila woilya okilograma imwe, ndelenee kombada yao aha tile ko omaadi ndee aha wede ko oitwiminifo, shaashi olo eendjayambo doukodi, edimbulukifoyambo, tali dimbulukifa owii. 16 Nomupristeli na ehenife omwalikadi noku mu kalekela koshipala shOmwene. 17 Nomupristeli na tile moshiyuma shedu omeva mayapuki ndee na kufe mondwi ei i li poshi yetwali liyapuki ndee e i tule momeva. 18 Opo nee omupristeli e nokukaleka omukainhu koshipala shOmwene, ye na pandulule eexwiki dokomutwe womukainhu, ndee na tule edimbulukifoyambo momake aye, olo eendjayambo doukodi. Ndele meke lomupristeli mu nokukala omeva ouyehame mulula, oo taa eta etulomutima.
19 Nomupristeli e noku mu anifa nokulombwela omukainhu: “Omulumenhu nande umwe ngeenge ina nangala naave ndele ino nyona komulumenhu woye mokulinyateka, hano omeva aa ouyehame mulula, aa taa eta etulomutima itae ku ningi sha. 20 Ndelenee ove, ngeenge wa nyona komulumenhu woye, ndele we linyateka mokunangala nomulumenhu umwe ehe fi woye mwene, 21 opo nee omupristeli e nokwaanifa omukainhu neano lefingo, nomupristeli e nokulombwela omukainhu: Omwene ne ku ninge efingo netukano mokati koshiwana sheni, Omwene eshi ta fipatelifa oiya yoye ndee ta dindike edimo loye; 22 Omeva aa efingo naa ye momandjadja oye, opo oshiya shoye shi fipatele nedimo loye li dinde.” Nomukainhu na tye: “Amen, Amen.” 23 Opo nee eendjovo edi omupristeli ne di shangele mokafo, ye ne ka fetifile momeva efingo. 24 Opo nee omeva aa efingo ne a nwefe omukainhu, omeva aa taa eta etulomutima, opo omeva aa taa eta etulomutima a shiive okuya meni laye a ninge ouyehame mulula. 25 Nomupristeli na tambule meke lomukainhu eendjayambo doukodi, neendjayambo te di dungadungifa koshipala shOmwene ndee te di twala koaltari. 26 Omupristeli e nokukufa yo meendjayambo eke li yadi ngaashi edimbulukifoyambo noku di xwika po koaltari. Opo nee ta nwefa omukainhu omeva. 27 Ye eshi a nwefa omukainhu omeva, opo nee ye, ngeenge e linyateka nokunyona komulumenhu waye mokuhaelwa, omeva aa taa eta etulomutima taa i meni laye ngaashi ouyehame mulula nedimo laye tali ka dinda noshiya shaye tashi ka fipatela. Nomukainhu ou ta ka ninga omufingwa mokati koshiwana shavo. 28 Ndelenee omukainhu ngeenge ine linyateka, ndelenee a yela ita mono oshiponga ndee ta kala e noludalo.
29 “Omhango youkodi oyei: Omwalikadi ngeenge ta nangala naumwe fimbo e nomulumenhu waye, ote linyateke 30 ile omhepo youkodi ngeenge tai hange omulumenhu ndee ta file omwalikadi waye oukodi, opo ye e nokutwala omwalikadi waye koshipala shOmwene, nomupristeli e noku mu ningila pamhango tuu ei. 31 Nomulumenhu ota ka kala nowino, ndelenee omwalikadi ou e nokuhumbata etimba laye.”