Water from a Rock
1 The people of Israel arrived at the Zin Desert during the first month and set up camp near the town of Kadesh. It was there that Miriam died and was buried.
2 The Israelites had no water, so they went to Moses and Aaron 3 and complained, “Moses, we'd be better off if we had died along with the others in front of the Lord's sacred tent. 4 You brought us into this desert, and now we and our livestock are going to die! 5 Egypt was better than this horrible place. At least there we had grain and figs and grapevines and pomegranates. But now we don't even have any water.”
6 Moses and Aaron went to the entrance to the sacred tent, where they bowed down. The Lord appeared to them in all of his glory 7-8 and said, “Moses, get your walking stick. Then you and Aaron call the people together and command that rock to give you water. That's how you will provide water for the people of Israel and their livestock.”
9 Moses obeyed and took his stick from the sacred tent. 10 After he and Aaron had gathered the people around the rock, he said, “Look, you rebellious people, and you will see water flow from this rock!” 11 He raised his stick in the air and struck the rock two times. At once, water gushed from the rock, and the people and their livestock had water to drink.
12 But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you refused to believe in my power, these people did not respect me. And so, you will not be the ones to lead them into the land I have promised.”
13 The Israelites had complained against the Lord, and he had shown them his holy power by giving them water to drink. So they named the place Meribah, which means “Complaining.”
Israel Isn't Allowed To Go through Edom
14 Moses sent messengers from Israel's camp near Kadesh with this message for the king of Edom:
We are Israelites, your own relatives, and we're sure you have heard the terrible things that have happened to us. 15 Our ancestors settled in Egypt and lived there a long time. But later the Egyptians were cruel to us, 16 and when we begged our Lord for help, he answered our prayer and brought us out of that land.
Now we are camped at the border of your territory, near the town of Kadesh. 17 Please let us go through your country. We won't go near your fields or vineyards, and we won't drink any water from your wells. We will stay on the main road until we leave your territory.
18 But the king of Edom answered, “No, I won't let you go through our country! And if you try, we will attack you.”
19 Moses sent back this message: “We promise to stay on the main road, and if any of us or our livestock drink your water, we will pay for it. We just want to pass through.”
20 But the king insisted, “You can't go through our land!”
Then Edom sent out its strongest troops 21 to keep Israel from passing through its territory. So the Israelites had to go in another direction.
Aaron Dies
22 After the Israelites had left Kadesh and had gone as far as Mount Hor 23 on the Edomite border, the Lord said, 24 “Aaron, this is where you will die. You and Moses disobeyed me at Meribah, and so you will not enter the land I promised the Israelites. 25 Moses, go with Aaron and his son Eleazar to the top of the mountain. 26 Then take Aaron's priestly robe from him and place it on Eleazar. Aaron will die there.”
27 Moses obeyed, and everyone watched as he and Aaron and Eleazar walked to the top of Mount Hor. 28 Moses then took the priestly robe from Aaron and placed it on Eleazar. Aaron died there.
When Moses and Eleazar came down, 29 the people knew that Aaron had died, and they mourned his death for 30 days.
Efyo laMirjam
1 Ndele eongalo lovana vaIsrael, eshi la fika mombuwa yaSin, mohani yotete, ovanhu va onga onhanda muKades. Ndele Mirjam okwa fila ko, oko a pakwa.
Omeva omemanya
2 Ndelenee eongalo la li lihe nomeva. Opo nee va ongalela Moses naAron. 3 Novanhu va twa eemhata naMoses, ndele vo va popya, tava ti: “Akutu, ngeno twa file pamwe navakwetu, vo eshi va fila koshipala shOmwene! 4 Nomolwashike nye mwa eta eongalo lOmwene mombuwa ei, opo fye noimuna yetu tu fye po? 5 Nomolwashike mwe tu kufa mo muEgipiti mu tu ete monhele ei ii? Kai fi onhele yoilya ile yeenghwiyu ile yoikokola yomiviinyu ile yomiti dagranate. Navali pehe nomeva okunwa.” 6 Opo nee Moses naAron va dja po peongalo, va ya koshivelo shetwali leongalo, ndele va wila eombe. Opo nee oshinge shOmwene she va holokela.
7 NOmwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: 8 “Kufa onhaili, shiva eongalo, nye nomumwanyoko Aron, ndele lombweleni emanya moipafi yavo. Opo nee lo otali ka yandja omeva alo. Osho ngaha hano to va kungulukifile omeva, ndee to nwefa eongalo noimuna yavo.” 9 Opo nee Moses okwa kufa onhaili koshipala shOmwene ngaashi Ye e mu lombwela. 10 Ndele Moses naAron va ongaleka eongalo komesho yemanya, ndele ye okwe va lombwela: “Udeni hano ovanandubo nye! Otu noku mu kungulukifila omeva memanya eli?” 11 Opo nee Moses okwa yelula eke laye ndee ta denge emanya luvali nonhaili yaye. Ndele omeva mahapu a dja mo, opo eongalo ola nwa nosho yo oimuna yovanhu. 12 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses naAron, ndee ta ti: “Nye eshi inamu itavela nge opo mu yapule nge moipafi yovana vaIsrael, onghee hano nye itamu ka twala eongalo eli medu linya nde li mu pa.” 13 Oo hano omeva eemhata, omeva oMeriba, ovana vaIsrael oko va twifila Omwene eemhata, Oye nokwe ve lishiivifila omuyapuki.
Israel muEdom
14 Opo nee omo muKades Moses okwa tuma ko ovatumwa kohamba yaEdom: “Omumwanyoko Israel ta ti ngaha: Ove mwene wa shiiva omaudjuu aeshe e tu hanga. 15 Ootate yetu va tembukila muEgipiti ndele fye otwa kala omafiku mahapu muEgipiti. NOvaegipiti ve tu hepeka fye nootate. 16 Opo nee fye twa kuwila Omwene ekwafo, ndele Ye okwa uda ondaka yetu. Ye okwe tu tumina omweengeli waye ndele okwe tu pitifa mo muEgipiti. Fye otu li paife muKades, oshilando shopongaba yoshilongo shoye. 17 Tu itavelela tu taulule moshilongo shoye; fye itatu ka enda momapya ile moikokola yomiviinyu, ndele itatu ka nwa omeva meendungu. Fye ohatu ka enda melila linene lohamba. Itatu ka yapuka nande kolulyo ile kolumosho, fiyo twa taulula moshilongo shoye.” 18 Ndelenee Edom okwe mu nyamukula ta ti: “Ahowe, ito ka taulula moshilongo shange. Ndele ngeenge to shi hetekele, ame ohandi ke ku shakeneka neongamukonda.” 19 Opo nee ovana vaIsrael ve mu lombwela: “Fye ohatu ka enda melila linene, ndele ngeenge hatu nu omeva oye, ame noimuna yange, ohandi ke ku futa. Itavela ndi taulule handi ende kolupadi; kape na sha shimwe.” 20 Ndelenee ye okwa nyamukula ta ti: “Nye itamu ka taulula nande!” Ndele Edom okwa fikama nomatanga mahapu neenghono dinene a ka lwe naye. 21 Osho ngaha hano Edom okwa anya okwiitavelela Israel okutaulula moshilongo shaye Opo nee Israel okwa dja po puye.
Okufya kwaAron
22 Novana vaIsrael, eongalo alishe, va dja mo muKades, ndele ve uya komhunda yaHor. 23 NOmwene okwa lombwela Moses naAron pomhunda yaHor pongaba yoshilongo shaEdom, ndee ta ti: 24 “Aron na ongelwe mo, a ye kovakwanepata vaye, osheshi ye ite ke uya medu olo nde li pa ovana vaIsrael, shaashi nye mwa li mwa anya elombwelo lange pomeva aMeriba. 25 Kufa Aron nomona waye Eliaser, ndele va twala komhunda yaHor. 26 Ndele Aron mu dula oikutu yaye ndele i djaleka omona waye omumati Eliaser. Ndele oko Aron ta ka ongelwa kovakwanepata vaye, ndee ta fi.” 27 Opo nee Moses okwa ninga ngaashi Omwene e mu lombwela: Vo ova londa komhunda yaHor moipafi yeongalo alishe. 28 Ndele Moses okwa dula Aron oikutu yaye, ndele e i djaleka omona waye Eliaser. Ndele Aron okwa fila ko koxulo yomhunda; ndelenee Moses naEliaser va londoloka komhunda. 29 Neongalo alishe eshi la mona nokutya Aron okwa fya, eumbo alishe laIsrael ola lila eefya daAron omafiku omilongo nhatu.