A Story about Ten Young Women
1 The kingdom of heaven is like what happened one night when ten young women took their oil lamps and went to a wedding to meet the groom. 2 Five of them were foolish and five were wise. 3 The foolish ones took their lamps, but no extra oil. 4 The ones who were wise took along extra oil for their lamps.
5 The groom was late arriving, and the young women became drowsy and fell asleep. 6 Then in the middle of the night someone shouted, “Here's the groom! Come to meet him!”
7 When the women got up and started getting their lamps ready, 8 the foolish ones said to the others, “Let us have some of your oil! Our lamps are going out.”
9 Those who were wise answered, “There's not enough oil for all of us! Go and buy some for yourselves.”
10 While the foolish ones were on their way to get some oil, the groom arrived. The five who were ready went into the wedding, and the doors were closed. 11 Later the others returned and shouted, “Sir, sir! Open the door for us!”
12 But the groom replied, “I don't even know you!”
13 So, my disciples, always be ready! You don't know the day or the time when all this will happen.
A Story about Three Servants
(Luke 19.11-27)
14 The kingdom is also like what happened when a man went away and put his three servants in charge of all he owned. 15 The man knew what each servant could do. So he handed 5,000 coins to the first servant, 2,000 to the second, and 1,000 to the third. Then he left the country.
16 As soon as the man had gone, the servant with the 5,000 coins used them to earn 5,000 more. 17 The servant who had 2,000 coins did the same with his money and earned 2,000 more. 18 But the servant with 1,000 coins dug a hole and hid his master's money in the ground.
19 Some time later the master of those servants returned. He called them in and asked what they had done with his money. 20 The servant who had been given 5,000 coins brought them in with the 5,000 that he had earned. He said, “Sir, you gave me 5,000 coins, and I have earned 5,000 more.”
21 “Wonderful!” his master replied. “You are a good and faithful servant. I left you in charge of only a little, but now I will put you in charge of much more. Come and share in my happiness!”
22 Next, the servant who had been given 2,000 coins came in and said, “Sir, you gave me 2,000 coins, and I have earned 2,000 more.”
23 “Wonderful!” his master replied. “You are a good and faithful servant. I left you in charge of only a little, but now I will put you in charge of much more. Come and share in my happiness!”
24 The servant who had been given 1,000 coins then came in and said, “Sir, I know that you are hard to work for. You harvest what you don't plant and gather crops where you haven't scattered seed. 25 I was frightened and went out and hid your money in the ground. Here is every single coin!”
26 The master of the servant told him, “You are lazy and good-for-nothing! You know I harvest what I don't plant and gather crops where I haven't scattered seed. 27 You could have at least put my money in the bank, so I could have earned interest on it.”
28 Then the master said, “Now your money will be taken away and given to the servant with 10,000 coins! 29 Everyone who has something will be given more, and they will have more than enough. But everything will be taken from those who don't have anything. 30 You are a worthless servant, and you will be thrown out into the dark where people will cry and grit their teeth in pain.”
The Final Judgment
31 When the Son of Man comes in his glory with all his angels, he will sit on his royal throne. 32 The people of all nations will be brought before him, and he will separate them, as shepherds separate their sheep from their goats.
33 He will place the sheep on his right and the goats on his left. 34 Then the king will say to those on his right, “My father has blessed you! Come and receive the kingdom that was prepared for you before the world was created. 35 When I was hungry, you gave me something to eat, and when I was thirsty, you gave me something to drink. When I was a stranger, you welcomed me, 36 and when I was naked, you gave me clothes to wear. When I was sick, you took care of me, and when I was in jail, you visited me.”
37 Then the ones who pleased the Lord will ask, “When did we give you something to eat or drink? 38 When did we welcome you as a stranger or give you clothes to wear 39 or visit you while you were sick or in jail?”
40 The king will answer, “Whenever you did it for any of my people, no matter how unimportant they seemed, you did it for me.”
41 Then the king will say to those on his left, “Get away from me! You are under God's curse. Go into the everlasting fire prepared for the devil and his angels! 42 I was hungry, but you did not give me anything to eat, and I was thirsty, but you did not give me anything to drink. 43 I was a stranger, but you did not welcome me, and I was naked, but you did not give me any clothes to wear. I was sick and in jail, but you did not take care of me.”
44 Then the people will ask, “Lord, when did we fail to help you when you were hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in jail?”
45 The king will say to them, “Whenever you failed to help any of my people, no matter how unimportant they seemed, you failed to do it for me.”
46 Then Jesus said, “Those people will be punished forever. But the ones who pleased God will have eternal life.”
Oukadona Omulongo
1 “Opo nee ouhamba weulu otau kala wa fa oukadona omulongo, va kufa eelamba davo va ye va ka shakeneke omuhomboli. 2 Ndele vatano vomuvo ova li omalai, navakwao vatano va li ovanaendunge. 3 Ndele omalai okwa kufa eelamba davo, Oo inaa kufa omahooli. 4 Ndele ovanaendunge ova dja ko ve nomahooli meeshanga nomeelamba davo. 5 Ndele omuhomboli eshi a kala ko, ova fya eemhofi aveshe, ndele tava kofa. 6 Ndele pokati koufiku okwa ingidwa: ‘Omuhomboli oye ou! Indeni mu ke mu shakeneke.’ 7 Opo nee oukadona aveshe ova penduka ndele tava longekida eelamba davo. 8 Omalai okwa lombwela ovanaendunge: ‘Tu peni yo momahooli eni, osheshi eelamba detu otadi dimi.’ 9 Ndele ovanaendunge ove va nyamukula: ‘Ahowe, itae tu wanene ofye nanye. Shi dule tamu i kovashingifi, nye mu ke lilandele.’ 10 Ndele eshi va ya va ka lande, omuhomboli okwe uya; naavo va hangika ve lilongekida, ova ya mo pamwe naye koshivilo shehombolo, noshivelo osha idilwa po. 11 Ndele konima oukadona vakwao yo ve uya, ndele tava ti: ‘Omwene, Omwene, tu yeulula!’ 12 Ndelenee Oye okwa nyamukula ndele ta ti: ‘Oshili handi mu lombwele: Ame nghi mu shii.’ 13 Kaleni hano oupafi, osheshi inamu shiiva efiku notundi.
Ovapiya va pewa oitalenti
(Luk. 19:12-27)
14 “Osheshi otaku ningi ngaashi omunhu ta ka enda koilongo: okwa ifana ovapiya vaye ndele te va pe oinima yaye; 15 okwa pa umwe oitalenti itano, nomukwao ivali, nomutitatu shimwe, okeshe tuu ou osho sha yeleka eenghono daye, opo nee okwa ya koilongo. 16 Ndele oye ou a pewa oitalenti itano, okwa ya diva, ndele te i landakanifa, ndele okwa likolifa ikwao itano. 17 Nosho tuu ou a pewa oitalenti ivali okwa likolifa ikwao ivali. 18 Ndelenee ou a pewa shimwe okwa ya, okwa fa elambo medu, ndele okwa fudika mo oshitalenti shomwene waye.
19 “Ndele eshi pa pita efimbo lile, omwene wovapiya ava okwa aluka ko, ndele okwa valula navo omuvalu. 20 Opo nee ou a li a pewa oitalenti itano okwe uya, okwa eta ikwao itano, ndele ta ti: ‘Omwene, ove wa pele nge oitalenti itano, tala, ame onda likola oitalenti ikwao itano.’ 21 Ndele omwene waye okwa tya kuye: ‘Iyaloo, omupiya ove muwa nomudiinini; ove wa li omudiinini mwaai inini, ohandi ku pe okupangela ihapu. Inda mehafo lOmwene woye.’ 22 Naau kwa li a pewa oitalenti ivali okwe uya ndele okwa tya: ‘Omwene, ove owa pele nge oitalenti ivali, tala, ame onda likola oitalenti ikwao ivali.’ 23 Omwene waye okwa tya kuye: ‘Iyaloo, omupiya ove muwa nomudiinini. Ove wa li omudiinini mwaai inini, ohandi ku pe okupangela ihapu. Inda mehafo lOmwene woye.’
24 “Ndele ou yo kwa li a pewa oshitalenti shimwe okwe uya ndele okwa tya: ‘Omwene, ondi ku shii, oove omulumenhu mukukutu, ho teya apa ino kuna po, ndele to ongele apa ino yelela po. 25 Onghee nda tila, ndele nda ya, ndele onda paka medu oshitalenti shoye; tala, oshoye osheshi!’ 26 Ndelenee omwene waye okwa nyamukula ndele a tya kuye: ‘Omupiya oove mwii nomundedenhu! Ove wa li u shii nge, handi teya apa inandi kuna po, ndele handi ongele apa inandi yelela po. 27 Ove kwa li u nokuyandja oshitalenti shange kovalandakanifi, ame mokwaaluka kwange ngeno ndi alulilwe shange noshilikolwa shasho. 28 Onghee hano mu kufeni oshitalenti, nye mu shi pe ou e kwete omulongo. 29 Osheshi ou e na, oye ota pewa, ndele ta kala e na ihapu unene; ndele ou ehe na, oye ta kufwa naashi e shi kwete. 30 Ndele omupiya ou mwii mu ekeleni momilaulu dopondjelela; omo hamu kala elilaano nelikweshelo lomayoo.’
Etokolo mokwaaluka kwOmona wOmunhu
31 “Ndele Omona wOmunhu eshi te uya moshinge shaye novaengeli vayapuki aveshe pamwe naye, opo nee ota kala omutumba kolukalwapangelo loshinge shaye. 32 Noiwana aishe otai ongelwa koshipala shaye, ndele ta yoolola ovanhu moovakwao, ngaashi omufita ta yoolola eedi moikombo. 33 Eedi ote di ameke kolulyo laye, noikombo okolumosho laye. 34 Opo nee ohamba otai lombwele ovo vokolulyo layo: ‘Onye ovanangekwa noupuna vaTate, ileni, mu ka fyuulule ouhamba ou mwe u longekidilwa, keshito lounyuni. 35 Osheshi Ame onda li nda fya ondjala, onye omwa pa nge okulya; Ame onda li nda fya enota, onye omwa nwefa nge; Ame onda li ongedi, onye omwa nangeka nge. 36 Ame onda li olutu longaho, ndele mwa dika nge; ndele nda li nda vela, omwe uya okutalela nge po; nda li modolongo, omwe uya kwaame.’ 37 Opo nee ovayuki tave mu nyamukula ndele tava ti: ‘Omwene, onaini twe ku mwene, wa fya ondjala ndele twe ku pa oikulya, nowa fya enota ndele twe ku nwefa? 38 Onaini twe ku mwene, Oove ongedi ndele twe ku nangeka, ile olutu longaho ndele twe ku dika? 39 Onaini twe ku mwene wa vela ile u li modolongo ndele fye twe uya kwoove?’ 40 Ndele ohamba tai ke va nyamukula ndele tai ti kuvo: ‘Oshili handi mu lombwele: aishe ei mwe i ningila umwe waava ovamwatate vanini, Aame mwe i ningila.’
41 “Opo nee ota lombwele venya vokolumosho laye: ‘Djeni po pwaame, onye ovafingwa, mu ye momundilo waalushe wa longelwa Satana novaengeli vaye. 42 Osheshi Ame onda li nda fya ondjala, nye inamu pa nge okulya; Ame nda fya enota, nye inamu nwefa nge; 43 Ame onda li ongedi, nye inamu nangeka nge; hamunghele, nye inamu dika nge; nda li nda vela nomodolongo, ndelenee nye inamu uya okutalela nge po.’ 44 Opo nee ava yo otave mu nyamukula ndele tava ti: ‘Omwene, onaini twe ku mwene wa fya ondjala ile enota ile ongedi ile hamunghele ile wa vela ile modolongo, ndele inatu ku yakula?’ 45 Opo nee Oye te va nyamukula ndele ta ti: ‘Oshili handi mu lombwele: aishe inya inamu i ningila umwe waava vanini, Aame mwene inamu i ningila.’ 46 Ndele ava tava i mokuhandukilwa kwaalushe, ndele ovayuki omomwenyo waalushe.”