Sacrifices To Make Things Right
(Leviticus 5.14-19)
The Lord said:
1 The sacrifice to make things right is very sacred. 2 The animal must be killed in the same place where the sacrifice to please me is killed, and the animal's blood must be splattered against the four sides of the bronze altar. 3 Offer all of the animal's fat, including the fat on its tail and on its insides, 4 as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 5 One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke to me. 6 This sacrifice for making things right is very holy. Only the priests may eat it, and they must eat it in a holy place.
7 The ceremony for this sacrifice and the one for sin are the same, and the meat may be eaten only by the priest who performs this ceremony of forgiveness.
8 In fact, the priest who offers a sacrifice to please me may keep the skin of the animal, 9 just as he may eat the bread from a sacrifice to give thanks to me. 10 All other grain sacrifices—with or without olive oil in them—are to be divided equally among the priests of Aaron's family.
Sacrifices To Ask the Lord's Blessing
The Lord said:
11 Here are the instructions for offering a sacrifice to ask my blessing: 12 If you offer it to give thanks, you must offer some bread together with it. Use the finest flour to make three kinds of bread without yeast—two in the form of loaves mixed with olive oil and one in the form of thin wafers brushed with oil. 13 You must also make some bread with yeast. 14 Give me one loaf or wafer from each of these four kinds of bread, after which they will belong to the priest who splattered the blood against the bronze altar.
15 When you offer an animal to ask a blessing from me or to thank me, the meat belongs to you, but it must be eaten the same day. 16 It is different with the sacrifices you offer when you make me a promise or voluntarily give me something. The meat from those sacrifices may be kept and eaten the next day, 17-18 but any that is left over must be destroyed. If you eat any of it after the second day, your sacrifice will be useless and unacceptable, and you will be both disgusting and guilty.
19 Don't eat any of the meat that has touched something unclean. Instead, burn it. The rest of the meat may be eaten by anyone who is clean and acceptable to me. 20-21 But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.
22 The Lord told Moses 23 to say to the people:
Don't eat the fat of cattle, sheep, or goats. 24 If one of your animals dies or is killed by some wild animal, you may do anything with its fat except eat it. 25 If you eat the fat of an animal that can be used as a sacrifice to me, you will no longer belong to the community of Israel. 26 And no matter where you live, you must not eat the blood of any bird or animal, 27 or you will no longer belong to the community of Israel.
28 The Lord also told Moses 29-30 to say to the people of Israel:
If you want to offer a sacrifice to ask my blessing, you must bring the part to be burned and lay it on the bronze altar. But you must first lift up the choice ribs with their fat to show that the offering is dedicated to me. 31 A priest from Aaron's family will then send the fat up in smoke, but the ribs belong to the priests. 32-33 The upper joint of the right hind leg is for the priest who offers the blood and the fat of the animal. 34 I have decided that the people of Israel must always give the choice ribs and the upper joint of the right hind leg to Aaron's descendants 35 who have been ordained as priests to serve me. 36 This law will never change. I am the Lord!
37 These are the ceremonies for sacrifices to please the Lord, to give him thanks, and to ask for his blessing or his forgiveness, as well as the ceremonies for those sacrifices that demand a payment and for the sacrifices that are offered when priests are ordained. 38 While Moses and the people of Israel were in the desert at Mount Sinai, the Lord commanded them to start offering these sacrifices.
Eemhango develombediyambo nodepanduloyambo
1 Omhango yokuvelombediyambo oyei; oyo iyapukielela: 2 “Monhele tuu oyo hava tomene exwikiloyambo, ve nokutomena yo okuvelombediyambo, ndele ye e nokushamina ohonde keembinga adishe doaltari. 3 Ndele e nokuyamba omakaadi aeshe omuyo nokutya, omakaadi okomushila nomakaadi aa e li kombada yomandjadja, 4 neefiyo adishe mbali nomakaadi okudo nokaxulixuli kokexuli e noku ka kufa pamwe neefiyo, 5 nomupristeli e noku i xwika po koaltari ngaashi omundiloyambo wOmwene. Olo okuvelombediyambo. 6 Ovalumenhu vomovapristeli nave li lye. Lo oli na okuliwa monhele iyapuki. Lo oliyapukielela. 7 Ngaashi sha pangelwa etimbayambo, osho yo okuvelombediyambo. Omhango imwe aike kuwo. Omupristeli ou ta kwatakanifa nalo, ye ota pewa oshitukulwa shaye. 8 Nomupristeli ou ta yambe exwikiloyambo ponhele yaumwe, na pewe ekungha lexwikiloyambo ye e li yamba. 9 Neendjayambo keshe tadi telekwa mefiya naaishe ya kangwa moshipana ile koshipeleki, otai ningi yomupristeli ou e i yamba. 10 Neendjayambo keshe da pilulilwa omaadi ile dikukutu otadi ningi dovana aveshe ovana ovamati vaAron, daau nodaawinya.”
11 Nomhango yepanduloyambo vo tave li etele Omwene, oyo ei: 12 “Umwe ngeenge ta eta ehambeleloyambo, ye e na oku i eta pamwe nehambeleloyambo oikuki ihe nonhafi, ya pilulilwa omaadi noikuki ya lalakana ihe nonhafi ya vaekwa omaadi noufila wa nakwa, wa lungilwa mumwe nomaadi ngaashi olumbololo loikuki. 13 Noikuki yomungome u nonhafi ye e noku i eta eeshaliyambo daye pamwe nehambelelopanduloyambo. 14 Ndele ye e nokweetela Omwene oshikuki shimwe shomoshali keshe oshaliyambo. Osho tashi ningi shomupristeli ou ta tile ohonde yepanduloyambo koshiyambelo. 15 Ndelenee ombelela yehambelelopanduloyambo laye i nokuliwa efiku tuu olo ye te li eta. Inamu xupifila sha shomuyo efiku lomongula.
16 “Ndelenee ye ngeenge ta eta eyambo ngaashi eudanekoyambo ile omulongeloyambo, nali liwe po efiku tuu olo ye a eta eyambo laye. Nefiku la shikula napa liwe po ei ya xupa po. 17 Ndelenee ei ya xupa po kombelela yeyambo i nokuxwikwa po momundilo mefiku etitatu. 18 Ndele ngeenge ombelela yepanduloyambo laye tai liwa efiku etitatu, inashi wapala noitashi wapalele omweeti wayo. Oyo ya nyata; nakeshe ou ta li kuyo e nokuhumbata ombedi yaye. 19 Nombelela ya kuma keshe eshi sha nyata itai liwa. I nokuxwikwa po momundilo. Nokupopya ombelela, keshe omunhu a yela, oye ta shiiva oku i lya, ndele haye ou a nyata
20 “Ndelenee ou ta li ombelela yepanduloyambo lOmwene, fimbo ye ina yela, omwenyo waye u nokudimwa mo muvakwao. 21 Ndele umwe ngeenge ta kumu sha sha nyata, onyata yomunhu ile oshinamwenyo sha nyata, shoixuna, ndele ta li ombelela yepanduloyambo lOmwene, omwenyo waye u nokudimwa mo muvakwao.”
Omakaadi nohonde itai liwa
22 Omwene okwa popya vali naMoses a lombwela ovana vaIsrael a tye: 23 “Inamu lya omakaadi ongobe ile odi ile oshikombo. 24 Ndelenee omakaadi oshinamwenyo she lifila nomakaadi aashi sha lika, otashi dulika oku a longifa moilonga i lili nai lili, ndelenee inamu a lya, 25 osheshi keshe umwe ou ta li omakaadi oimuna oyo hava etele Omwene omundiloyambo, oye tuu ou te a li, e nokudimwa mo muvakwao.
26 “Nosho yo inamu lya ohonde yeedila ile yoimuna meenhele deni dokukala. 27 Keshe umwe ta li ohonde keshe, omwenyo waye u nokudimwa mo muvakwao.”
28 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 29 “Lombwela ovana vaIsrael u tye: ‘Ou ta etele Omwene epanduloyambo laye, oye mwene e nokweeta kOmwene oshali yepanduloyambo laye. 30 Omake aye e nokweeta omaindiloyambo Omwene. Omakaadi nombadja oyo e nokweeta. Ombadja i ninge edungadungifwayambo okudungadungifwa koshipala shOmwene; 31 nomupristeli e nokuxwika po omakaadi koaltari, ndelenee ombadja tai ningi yaAron novana vaye. 32 Nye mu nokupa yo omupristeli oshilama shokolulyo ngaashi eyelulwayambo lomomapanduloyambo eni. 33 Oye ou womovana vaAron ta yambe ohonde yomapanduloyambo nomakaadi, ye ota pewa oshilama shokolulyo ngaashi oshitukulwa shaye. 34 Osheshi ombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo Ame nde i tambula ehanganoyambo kovana vaIsrael, ndele nde i yandja kuAron novana vaye ovamati ngaashi oshitukulwa shavo kovana vaIsrael fiyo alushe.’ ” 35 Osho oshitukulwa shaAron noshovana vaye ovamati komundiloyambo wOmwene okudja efiku tuu linya Ame nde va ehenifa okulongela Omwene moshilonga shoupristeli, 36 osho sha tongwa kOmwene ve shi pewe kombinga yovana vaIsrael mefiku tuu olo Ye e va vaekele. Yo onghedimhango yaalushe komaludalo avo.
37 Oyo hano omhango yexwikiloyambo, yeendjayambo noyetimbayambo noyokuvelombediyambo noyeyapuloyambo noyepanduloyambo, 38 ei Omwene e i lombwela Moses komhunda, mefiku tuu linya ye a lombwelele ovana vaIsrael mombuwa yaSinai okweetela Omwene omayambo avo.