Sacrifices for Sin
(Leviticus 6.24-30)1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
Offer a sacrifice to ask forgiveness when you sin by accidentally doing something I have told you not to do.
When the High Priest Sins
The Lord said:
3 When the high priest sins, he makes everyone else guilty too. And so, he must sacrifice a young bull that has nothing wrong with it. 4 The priest will lead the bull to the entrance of the sacred tent, lay his hand on its head, and kill it there. 5 He will take a bowl of the blood inside the tent, 6 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 7 Then, in my presence, he will smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the bronze altar near the entrance to the tent.
8-10 The priest will remove the fat from the bull, just as he does when he sacrifices a bull to ask my blessing. This includes the fat on the insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. He will then send it all up in smoke.
11-12 The skin and flesh of the bull, together with its legs, insides, and the food still in its stomach, are to be taken outside the camp and burned on a wood fire near the ash heap.
When the Whole Nation Sins
The Lord said:
13 When the nation of Israel disobeys me without meaning to, the whole nation is still guilty. 14 Once you realize what has happened, you must sacrifice a young bull to ask my forgiveness. Lead the bull to the entrance of the sacred tent, 15 where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
16 The priest will take a bowl of the animal's blood inside the sacred tent, 17 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 18 Then, in my presence, he must smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the bronze altar near the entrance to the tent. 19-21 After this, the priest will remove the fat from the bull and send it up in smoke on the altar. Finally, he will burn its remains outside the camp, just as he did with the other bull. By this sacrifice the sin of the whole nation will be forgiven.
When a Tribal Leader Sins
The Lord God said:
22 Any tribal leader who disobeys me without knowing it is still guilty. 23 As soon as the leader realizes what has happened, he must sacrifice a goat that has nothing wrong with it. 24 This is a sacrifice for sin. So he will lay his hand on the animal's head, before having it killed in my presence at the north side of the bronze altar. 25 The priest will dip a finger in the blood, smear some of it on each of the four corners of the altar, and pour out the rest at the foot of the altar. 26 Then he must send all of the fat up in smoke, just as he does when a sacrifice is offered to ask my blessing. By this sacrifice the leader's sin will be forgiven.
When Ordinary People Sin
The Lord said:
27 When any of you ordinary people disobey me without meaning to, you are still guilty. 28 As soon as you realize what you have done, you must sacrifice a female goat that has nothing wrong with it. 29 Lead the goat to the north side of the bronze altar and lay your hand on its head, before having it killed. 30 Then a priest will dip a finger in the blood; he will smear some of it on each of the four corners of the altar and pour out the rest at the foot of the altar. 31 After this, the priest will remove all of the fat, just as he does when an animal is sacrificed to ask my blessing. The priest will then send the fat up in smoke with a smell that pleases me. This animal is sacrificed so that I will forgive you ordinary people when you sin.
32 If you offer a lamb instead of a goat as a sacrifice for sin, it must be a female that has nothing wrong with it. 33 Lead the lamb to the altar and lay your hand on its head, before having it killed. 34 The priest will dip a finger in the blood, smear some of it on each of the four corners of the altar, and pour out the rest at the foot of the altar. 35 After this, all of the fat must be removed, just as when an animal is sacrificed to ask my blessing. Then the priest will send it up in smoke to me, together with a food offering, and your sin will be forgiven.
Etimbayambo
1 Omwene okwa popya vali naMoses: 2 “Umwe ngeenge ta nyono omolwounyengwi oshipango shimwe shomoipango yOmwene, ndele ta ningi eshi ihashi ningwa, 3 ngaashi ngeenge omupristeli a vaekwa ta nyono ndele ta ningi oshihopaelelwa shii kovanhu, omolwokunyona kwaye e nokweetela Omwene ongobe yomhedi onyasha ihe noshipo etimbayambo; 4 ndele ye e nokweeta ongobe yomhedi koshivelo shetwali leongalo koshipala shOmwene ndele e nokutenheka eke laye komutwe wongobe yomhedi nokutoma ongobe yomhedi koshipala shOmwene. 5 Opo nee omupristeli omuvaekwa e nokukufa mohonde yongobe yomhedi noku i eta metwali leongalo, 6 nomupristeli e nokutwa omunwe waye mohonde nokushamina ohonde luheyali koshipala shOmwene, komesho yoshitukulifoyata shetwali liyapuki. 7 Omupristeli e nokupolola yo ohonde keembinga doaltari oyo i li metwali leongalo, etwimino ledimba liwa koshipala shOmwene; ndele ohonde aishe yongobe yomhedi ei ya xupa po e noku i tila koshi yoaltari yexwikiloyambo oyo i li poshivelo shetwali leongalo; 8 nomakaadi aeshe ongobe yomhedi yetimbayambo e noku a kufa mo, omakaadi aa e li kombada yomandjadja nomakaadi aeshe aa e li momandjadja, 9 neefiyo adishe mbali nomakaadi okudo nonokaxulixuli e noku i kufa pamwe neefiyo, 10 ngaashi ya kufwa mongobe yomhedi yepanduloyambo; nomupristeli e noku i xwika po koaltari yexwikiloyambo. 11 Ndelenee ekungha longobe yomhedi nombelela aishe yayo nomutwe nomakondo nomandjadja noshandja, 12 ongobe yomhedi aishe ye e noku i twalwa pondje yonhanda konhele iyela, oko omute hau ekelwashi, ndele ye e noku i xwika po nomundilo woikuni; monhele opo hapu tilwashi omute hau ekelwashi, yo i nokuxwikwa po.
13 “Eongalo alishe laIsrael ngeenge tali nyono omolwokuhashiiva ndele vo mokunyona koshipango shimwe shOmwene ova ninga eshi ihashi ningwa, 14 nomanyonauno oo va ninga taa shiivika, eongalo nali ete ongobe yomhedi onyasha etimbayambo koshivelo shetwali leongalo, 15 novakulunhu veongalo ve nokutenheka omake avo komutwe wongobe yomhedi koshipala shOmwene, nongobe yomhedi i nokutomenwa koshipala shOmwene. 16 Opo nee omupristeli omuvaekwa e nokutwala ohonde imwe yongobe yomhedi metwali leongalo, 17 nomupristeli e nokutwa omunwe waye mohonde noku i shamina luheyali komesho yoshitukulifoyata koshipala shOmwene, 18 ndele ye e nokupolola ohonde keembinga doaltari ei i li metwali leongalo koshipala shOmwene. Opo nee ta tileshi ohonde aishe ei ya xupa kombinga yokoshi yoaltari yexwikiloyambo, i li poshivelo shetwali leongalo; 19 ndele ye e nokukufa mo omakaadi aeshe noku a xwika po koaltari, 20 nokuninga ngaashi hashi ningwa ongobe yepanduloyambo naai osho i na okuningwa. Osho ngaha e nokuninga nayo; nomupristeli e noku va kwatakanifa ndele omanyono tae ke va diminwa po. 21 Opo nee tava ka twala ongobe yomhedi pondje yonhanda noku i xwika po ngaashi ongobe yomhedi inya yotete ya xwikwa po. Olo etimbayambo leongalo.
22 “Omupangeli ngeenge ta nyono, ta ningi eshi Omwene Kalunga e shi shilika mokuheshii sha, ndele te limono ombedi, 23 ile omanyonauno aye e a ninga ngaha ngeenge a dimbulukiwa kuye, ye e nokweeta oshikombo shihe noshipo nokutya, oshikombo oshindume, osho eyambo laye, 24 ndele ye e nokutenheka eke laye komutwe woshikombo, noku shi dipaela monhele omo vo hava tomene exwikiloyambo koshipala shOmwene. Olo etimbayambo laye. 25 Opo nee omupristeli e nokukufa nomunwe waye ohonde yetimbayambo noku i polola keembinga doaltari yexwikiloyambo. Ndelenee ohonde ya xupa po e noku i tilashi kombinga yokoshi yoaltari yexwikiloyambo. 26 Ye e nokuxwika po yo omakaadi aeshe koaltari ngaashi omakaadi epanduloyambo. Osho ngaha omupristeli e noku mu kwatakanifa omolwomanyonauno aye, ndele tae ke mu diminwa po.
27 “Ndele umwe womovanhu vomoshilongo ngeenge ta nyono molwokuhashiiva, ye ta ningi eshi sha shilikwa kOmwene ndele ye ta mono ombedi yaye, 28 ile omanyonauno aye aa e a ninga e a dimbulukwa, opo nee ye e nokweeta oshikombo shihe noshipo nokutya, oshikadikombo etimbayambo laye omolwomanyonauno aa e a ninga; 29 ndele ye e nokutenheka eke laye komutwe wetimbayambo nokudipaela oshikombo eshi etimbayambo monhele yexwikiloyambo. 30 Opo nee omupristeli e nokukufa nomunwe waye ohonde yasho noku i polola keembinga doaltari yexwikiloyambo. Ndelenee ohonde aishe ya xupa po ye e noku i tilashi kombinga yokoshi yoaltari. 31 Nomakaadi aeshe ye e noku a kufa mo ngaashi omakaadi epanduloyambo a kufwa mo, nomupristeli e noku a xwika po koaltari edimba liwa kOmwene. Osho ngaha hano omupristeli te mu kwatakanifa, ndele omatimba aa tae ke mu diminwa po.
32 “Ndelenee ye ngeenge ta eta etimbayambo laye okadjona, ye e nokweeta okakadi kehe noshipo, 33 ndele ye e nokutula eke laye komutwe wetimbayambo noku ka dipaa ngaashi etimbayambo monhele muyo hava tomene exwikiloyambo. 34 Opo nee omupristeli e nokukufa nomunwe waye ohonde yetimbayambo noku i polola keembinga doaltari yexwikiloyambo. Ndelenee ohonde aishe ya xupa po, e noku i tilashi kombinga yokoshi yoaltari. 35 Nomakaadi aeshe ye e noku a kufa mo ngaashi omakaadi odi yepanduloyambo haa kufwa mo, nomupristeli e noku a xwika po koaltari komundiloyambo wOmwene. Osho ngaha hano omupristeli e noku mu kwatakanifa molwomanyonauno aye e a ninga, ndele omatimba aa tae ke mu diminwa po.