The Offerings Are Holy
1 The Lord told Moses 2 to say to Aaron and his sons:
I am the Lord God, and I demand that you honor my holy name by showing proper respect for the offerings brought to me by the people of Israel. 3 If any of you are unclean when you accept an offering for me, I will no longer let you serve as a priest. 4 None of you may take part in the sacred meals while you have a skin disease or an infected penis, or after you have been near a dead body or have had a flow of semen, 5 or if you have touched an unclean creature of any sort, including an unclean person. 6-7 Once you are unclean, you must take a bath, but you still cannot eat any of the sacred food until evening. 8 I command you not to eat anything that is killed by a wild animal or dies a natural death. This would make you unclean. 9 Obey me, or you will die on duty for disgracing the place of worship. Remember—I am the Lord, the one who makes a priest holy.
10 Only you priests and your families may eat the food offerings; these are too sacred for any of your servants. 11 However, any slave that you own, including those born into your household, may eat this food. 12 If your daughter marries someone who isn't a priest, she can no longer have any of this food. 13 But if she returns to your home, either widowed or divorced, and has no children, she may join in the meal. Only members of a priestly family can eat this food, 14 and anyone else who accidentally does so, must pay for the food plus a fine of 20 percent.
15 I warn you not to treat lightly the offerings that are brought by the people of Israel. 16 Don't let them become guilty of eating this sacred food. Remember—I am the Lord, the one who makes these offerings holy.
Acceptable Sacrifices
17 The Lord told Moses 18 to tell Aaron and his sons and everyone else the rules for offering sacrifices. He said:
The animals that are to be completely burned on the altar 19-20 must have nothing wrong with them, or else I won't accept them. Bulls or rams or goats are the animals to be used for these sacrifices.
21 When you offer a sacrifice to ask my blessing, there must be nothing wrong with the animal. This is true, whether the sacrifice is part of a promise or something you do voluntarily. 22 Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease. 23 If one of your cattle or lambs has a leg that is longer or shorter than the others, you may offer it voluntarily, but not as part of a promise. 24 As long as you live in this land, don't offer an animal with injured testicles. 25 And don't bring me animals you bought from a foreigner. I won't accept them, because they are no better than one that has something wrong with it.
26 The Lord told Moses to say:
27 Newborn cattle, sheep, or goats must remain with their mothers for seven days, but on the eighth day, you may send them up in smoke to me, and I will accept the offering. 28 Don't sacrifice a newborn animal and its mother on the same day.
29 When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable. 30 Eat all of the meat that same day and don't save any for the next day. I am the Lord your God!
31 Obey my laws and teachings—I am the Lord. 32-33 I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember—I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your Lord.
Eemhango dovapristeli mokulya kwavo eeshaliyambo
1 Omwene okwa popya vali naMoses, 2 a lombwele Aron novana vaye ovamati: “Kaleni mwa lungama mokutambula kweni eeshali diyapuki dovana vaIsrael, odo tave di yapulile nge, opo muha shekife edina lange liyapuki. Aame Omwene. 3 Va lombwela nokutya, keshe ou womoludalo leni alishe ta ehene fimbo ine liyapula keeshali diyapuki edi ovana vaIsrael tave di yapulile Omwene, omwenyo ou u nokudimwa po koshipala shange. Aame Omwene. 4 Nande umwe womoludalo laAron, ou e noudu woshilundu ile etiko lomaxu, ita dulu okulya keeshali diyapuki fimbo ina fetwa mo. Naau ta kumu umwe ou e linyatekifa koshimhu ile ta kumu ou e netiko lomaxumbuto, 5 ile umwe ou ta kumu keshe epuka tali tumbanga, ndele te linyateke ngaha kulo ile ta kumu omunhu ou e linyatekifa kukeshe eshi tashi nyateke omunhu, 6 omunhu tuu ou ta kumu kusha sha nyata, ye e nokukala ina yela fiyo onguloshi, ye ita shiiva okulya eeshali diyapuki fimbo ye ine likosha nomeva. 7 Ndelenee etango ngeenge la ningina, ye ota ka kala a yela. Opo nee ta shiiva okulya eeshali diyapuki, osheshi odo eendja daye. 8 Ye aha lye sha shomoinamwenyo ya nyanyaulwa, opo ehe linyatekife kusho. Aame Omwene. 9 Onghee hano vo nava diinine eenghedimhango dange, vaha nyone molweeshali diyapuki ndele vaha fye omolwado eshi ve di nyateka. Aame Omwene ou te va yapula. 10 Osho yo edi itadi liwa kwaava inava yapulilwa oupristeli. Omukalele womupristeli naau te mu longele ita dulu okulya eshi shiyapuki. 11 Ndelenee omupristeli ngeenge te lilandele omupika noimaliwa yaye, ye ta shiiva okulya kusho; naau a dalelwa meumbo laye. Vo nava lye eendja daye. 12 Ndelenee omona okakadona komupristeli ngeenge ta hombolwa komuyeni, ita dulu okulya eeshaliyambo deeshali diyapuki. 13 Ndelenee omona okakadona komupristeli ngeenge ye omufiyekadi ile a hengwa, ndele ehe noludalo ndele ta shuna keumbo la xe ngaashi a li mounyasha waye, opo nee ta dulu okulya eendja da xe. Ndelenee omuyeni nande umwe ita dulu oku di lya.
14 “Ndele umwe ngeenge ta li eeshali diyapuki ndele ine shi shiiva, ye e nokuwedela po oshititano, nosho okwaalula komupristeli eshi shiyapuki, 15 Ovapristeli vaha nyateke eeshali diyapuki dOvaisraeli odo tadi twalwa kuvo koshipala shOmwene, opo Ye e di tambule, 16 vo vehe va vele eembedi vo ngeenge tava li eeshali diyapuki, osheshi Aame Omwene, ou te va yapula.”
Eyambelo kOmwene lihe noshipo
17 Omwene okwa popya vali naMoses, 18 a lombwele Aron novana vaye ovamati novana aveshe vaIsrael a tye: “Keshe umwe womeumbo laIsrael ile womovanailongo vomokati kOvaisraeli, ou ta eta eyambo pamaudaneko aeshe avo neeshaliyambo adishe dokehalo liwa, odo tave di etele Omwene exwikiloyambo, 19 vo ve noku di eta ngaha, opo va wapalele Omwene nokutya, oshinima oshindume shihe noshipo ngee eengobe ile eedi ile oikombo. 20 Inamu eta sha shi noshipo shokolutu, osheshi sho itashi ke mu wapaleka. 21 Ndele umwe ngeenge ta yambele Omwene meengobe ile meedi epanduloyambo opo a wanife eudaneko laye ile eyambo lehalo liwa, opo nee eyambo li nokukala lihe noshipo, opo li kale la wapala. Mulo muha kale nande oshipo. 22 Eshi sha twika ile eshi sha teka ile eshi shi noinhimbu ya fipatela ile oidinda ile omakoko ile omavangwa taa nyu, inamu i etela Omwene noinamu yambela Omwene sha shomuyo omundiloyambo koaltari. 23 Ndelenee ongobe ile odi ngeenge i noshinhimbu shile unene ile shixupi unene, to dulu oku i yamba eyambo kehalo liwa. Ndelenee ngaashi eudanekoyambo itai mu wapalele. 24 Inamu yambela Omwene oshinamwenyo sha lutulwa mokufengenyena ile mokutetwa. Moshilongo sheni inamu shi ninga, 25 ndele meke lomunailongo inamu lilandela oinamwenyo ya tya ngaha mu i etele Kalunga keni ngaashi eendja, osheshi yo inai wapala, oi noshipo. Omolwayo nye itamu ka wapalela Omwene.”
26 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 27 “Okatana okandume ile okadjona ile okakombwena ngeenge ka dalwa, naka kale omafiku aheyali pu ina, ndelenee okefiku etihetatu nokomesho ko otaka wapalele okuningila Omwene exwikiloyambo. 28 Ongobe nodi ile oshikombo inamu i dipaa pamwe noludalo layo mefiku limwe alike. 29 Ndele ngeenge tamu etele Omwene ehambeleloyambo, nye mu noku li yamba ngaha mu wapalele Omwene. 30 Mefiku tuu limwe alike li nokuliwa. Inamu xupifa po sha shomongula. Aame Omwene.
31 “Diinineni oipango yange noku i wanifa. Aame Omwene. 32 Inamu shekifa edina lange liyapuki, Ame opo ndi shiive okukala Omuyapuki mokati kovana vaIsrael. Aame Omwene, ou te mu yapula, 33 ou e mu pitifa mo medu laEgipiti opo ndi kale Kalunga keni. Aame Omwene.”