Skin Diseases
1 The Lord told Moses and Aaron to say to the people:
2 If sores or boils or a skin rash should break out and start spreading on your body, you must be brought to Aaron or to one of the other priests. 3 If the priest discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “This is leprosy —you are unclean.”
4 But if the infected area is white and only skin deep, and if the hair in it hasn't turned white, the priest will order you to stay away from everyone else for seven days. 5 If the disease hasn't spread by that time, he will order you to stay away from everyone else for another seven days. 6 Then if the disease hasn't become any worse or spread, the priest will say, “You are clean. It is only a sore. After you wash your clothes, you may go home.”
7 However, if the disease comes back, you must return to the priest. 8 If it is discovered that the disease has started spreading, he will say, “This is leprosy—you are unclean.”
9 Any of you with a skin disease must be brought to a priest. 10 If he discovers that the sore spot is white with pus and that the hair around it has also turned white, 11 he will say, “This is leprosy. You are unclean and must stay away from everyone else.” 12-13 But if the disease has run its course and only the scars remain, he will say, “You are clean.” 14-15 If the sores come back and turn white again, he will say, “This is leprosy—you are unclean.”
16-17 However, if the sores heal and only white spots remain, the priest will say, “You are now clean.”
18-19 If you have a sore that either swells or turns reddish-white after it has healed, then you must show it to a priest. 20 If he discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “This is leprosy—you are unclean.” 21 But if the white area is only on the surface of the skin and hasn't become any worse, and if the hair in it hasn't turned white, he will tell you to stay away from everyone else for seven days.
22 If the sore begins spreading during this time, the priest will say, “You are unclean because you have a disease.” 23 But if it doesn't spread, and only a scar remains, he will say, “You are now clean.”
24 If you have a burn that gets infected and turns red or reddish-white, 25 a priest must examine it. Then if he discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “The burn has turned into leprosy, and you are unclean.” 26 But if the priest finds that the hair in the infected area hasn't turned white and that the sore is only skin deep and it is healing, he will tell you to stay away from everyone else for seven days. 27 On the seventh day the priest will examine you again, and if the infection is spreading, he will say, “This is leprosy—you are unclean.” 28 However, if the infection hasn't spread and has begun to heal, and if only a scar remains, he will say, “Only a scar remains from the burn, and you are clean.”
29 If you have a sore on your head or chin, 30 it must be examined by a priest. If the infection seems more than skin deep, and the hair in it has thinned out and lost its color, he will say, “This is leprosy—you are unclean.” 31 On the other hand, if he discovers that the itchy spot is only skin deep, but that the hair still isn't healthy, he will order you to stay away from everyone else for seven days. 32 By that time, if the itch hasn't spread, if the hair seems healthy, and if the itch is only skin deep, 33 you must shave off the hair around the infection, but not those on it. Then the priest will tell you to stay away from everyone else for another seven days. 34 By that time, if the itch hasn't spread and seems no more than skin deep, he will say, “You are clean; now you must wash your clothes.”
35-36 Later, if the itch starts spreading, even though the hair is still healthy, the priest will say, “You are unclean.” 37 But if he thinks you are completely well, he will say, “You are clean.”
38 If white spots break out on your skin, 39 but the priest discovers that it is only a rash, he will say, “You are clean.”
40-41 If you become bald on any part of your head, you are still clean. 42-43 But if a priest discovers that a reddish-white sore has broken out on the bald spot and looks like leprosy, he will say, 44 “This is leprosy—you are unclean.”
45 If you ever have leprosy, you must tear your clothes, leave your hair uncombed, cover the lower part of your face, and go around shouting, “I'm unclean! I'm unclean!” 46 As long as you have the disease, you are unclean and must live alone outside the camp.
47-50 If a greenish or reddish spot appears anywhere on any of your clothing or on anything made of leather, you must let the priest examine the clothing or the leather. He will put it aside for seven days, 51 and if the mildew has spread in that time, he will say, “This is unclean 52 because the mildew has spread.” Then he will burn the clothing or the piece of leather.
53 If the priest discovers that the mildew hasn't spread, 54 he will tell you to wash the clothing or leather and put it aside for another seven days, 55 after which he will examine it again. If the spot hasn't spread, but is still greenish or reddish, the clothing or leather is unclean and must be burned. 56 But if the spot has faded after being washed, he will tear away the spot. 57 Later, if the spot reappears elsewhere on the clothing or the leather, you must burn it. 58 Even if the spot completely disappears after being washed, it must be washed again before it is clean.
59 These are the rules for deciding if clothing is clean or unclean after a spot appears on it.
Omhango youdu woshilundu
1 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndele ta ti: 2 Moshipa shomunhu ngeenge tamu holoka ombulwa ile evangwa ile okavangwa ka toka, ngaashi oudu woshilundu tau hovele moshipa shombelela yaye, ye e nokutwalwa komupristeli Aron ile komona waye umwe womupristeli. 3 Nomupristeli e nokutala onhele ei i noudu womoshipa shaye. Olududi lomevangwa ngeenge olitoka noshipa ngeenge sha footela opo, eshi osho nee oudu woshilundu. Omupristeli ngeenge te shi mono e noku mu lombwela, nokutya okwa nyata. 4 Ndelenee moshipa ngeenge omu nevangwa litoka, ndele lo inali footela nolududi lomulo, inali toka, omupristeli e nokwiidilila mo omunaudu mefimbo li fike pomafiku aheyali. 5 Omupristeli ngeenge te mu konakona mefiku etiheyali, ndele ta mono nokutya, evangwa pakutala kwaye, oli li ngaashi la kala, evangwa inali tandavela moshipa, opo nee omupristeli e noku mu idilila mo vali omafiku aheyali. 6 Omupristeli ne mu konakone vali mefiku etiheyali, nongeenge ta mono evangwa la mbuduka noinali tandavela moshipa, opo nee omupristeli te mu lombwele nokutya ke noshilundu. Olo evangwa longaho; na koshe oikutu yaye, opo ta kala a yela. 7 Ndelenee evangwa ngeenge tali tandavele moshipa shaye konima yeliulikilo lomupristeli opo a talwe a yela, ye a nokuliulikila vali omupristeli. 8 Omupristeli ngeenge ta mono nokutya, evangwa la tandavela moshipa, opo nee omupristeli e noku mu tongola nokutya ou oo oudu woshilundu.
9 Oudu woshilundu ngeenge u li momunhu, ye e nokutwalwa komupristeli. 10 Nomupristeli ngeenge ta mono nokutya, moshipa omu nombulwa itoka, olududi lomuyo la toka fimbo onhumba tai umhuka mo mombulwa, 11 opo nee oo oudu woshilundu shikulu moshipa shaye, onghee hano omupristeli e noku mu tongola. Ye ine mu idilila mo vali, shaashi ye ina yela. 12 Ndelenee oudu woshilundu ngeenge tau holoka neenghono moshipa nokutandavela moshipa ashishe shomunaudu okudja komutwe waye fiyo okeemhadi daye, ngaashi omupristeli ta koneke mokutala kwaye; 13 omupristeli ngeenge ta mono oudu woshilundu wa tuvika olutu alushe, opo nee ye ta lombwele omunaudu nokutya, ye a yela; ye okwa toka kolutu alishe, ye a yela. 14 Ndelenee shamha pa monika onhumba tai umhuka mo mombulwa, ye ta ka tongolwa, ye ina yela. 15 Nomupristeli ngeenge ta mono onhumba ya umhuka mo mombulwa, ye e noku mu tongola. Onhumba ya umhuka, oyo ya nyata, oyo oudu woshilundu. 16 Ndelenee onhumba ya umhuka ngeenge ya dja po ndele ye ta toka, ye e nokuya komupristeli. 17 Omupristeli ngeenge te mu konakona ndele ta mono nokutya, ombulwa ya toka, opo nee omupristeli e nokulombwela omunaudu: “wa yela.” Oye a yela.
18 Ndelenee moshipa shomunhu ngeenge tamu holoka oshidinda, ndele tashi veluka, 19 ndelenee monhele yoshidinda ngeenge tamu holoka ombulwa itoka ile evangwa litoka litilyana, ye e nokuliulikila omupristeli. 20 Omupristeli ngeenge ta mono nokutya, sho osha footela, nolududi lomusho la toka, opo nee omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu woshilundu, wa holoka moshidinda. 21 Ndelenee omupristeli ngeenge te shi konakona, ndele musho muhe nolududi litoka noinashi footela nosha mbuduka, opo nee omupristeli e noku mu idilila mo omafiku aheyali. 22 Nongeenge oudu wa tandavela shili moshipa, omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Owo oudu woshilundu. 23 Ndelenee ombulwa ngeenge tai kala po itai tandavele, oyo oshivadi shoshidinda, nomupristeli e noku mu shiivifila nokutya, ye a yela.
24 Ile ngeenge monhumba, nokutya moshipa omu nonhele ya pya komundilo nonhumba ipe yomonhele ya pya itilyana ile itoka, 25 nomupristeli ote i konakona, ndele ta mono nokutya, olududi lomevangwa la mbuduka litoka nola footela, opo nee owo oudu woshilundu. Monhele ya pya owa holoka. Onghee hano omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Owo oudu woshilundu. 26 Ndelenee omupristeli ngeenge te li konakona, ndele ta mono nokutya, mevangwa la toka muhe nolududi litoka ndele inali footela ndele la mbuduka, opo nee omupristeli e noku mu idilila omafiku aheyali. 27 Opo nee omupristeli e noku mu konakona mefiku etiheyali. Owo ngeenge wa tandavela shili moshipa, omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Oo oudu woshilundu. 28 Ndelenee evangwa litoka ngeenge la kala ngaashi la li, inali tandavela moshipa nola mbuduka, opo lo oshivadi shoshipute shomundilo. Onghee hano omupristeli e noku mu shiivifila ehe noudu. Olo oshivadi shoshipute shomundilo.
29 Natango ngeenge momulumenhu ile momukainhu tamu holoka evangwa momutwe ile meendjedi, 30 nomupristeli te li konakona ndele ta mono lo la footela nomulo omu noulududi vanini va twima, opo nee omupristeli te mu shiivifile, ye e noudu. Olo evangwa tali nyu, lo oudu woshilundu wokomutwe ile womeendjedi. 31 Ndelenee omupristeli mokukonakona kwaye evangwa tali nyu, ngeenge ta mono nokutya, lo ola footela ndele mulo muhe nolududi lilaula, opo nee omupristeli e nokwiidilila mo ou e nevangwa tali nyu, a kale a idililwa omafiku aheyali.
32 Omupristeli ngeenge ta konakona mefiku etiheyali evangwa ndele ta mono nokutya, evangwa tali nyu inali tandavela nomulo muhe nolududi la mbuduka, nevangwa tali nyu inali footela, 33 opo nee omunhu e nokulikulula ndelenee onhele yevangwa ite i kulula, nomupristeli e nokwiidilila mo vali omunhu e nevangwa tali nyu, a kale mo omafiku aheyali a idililwa. 34 Mefiku etiheyali omupristeli ngeenge ta konakona evangwa tali nyu ndele ta mono nokutya, evangwa inali tandavela moshipa ndele inali footela, opo nee omupristeli e noku mu shiivifila, ye ke noudu woshilundu, ndele ye e nokukosha oikutu yaye ndele ta kala a yela. 35 Ndelenee evangwa tali nyu ngeenge tali tandavele shili moshipa konima ye eshi a shiivifilwa nokutya, ye a yela, 36 nomupristeli te li konakona ndele ta mono nokutya, evangwa tali nyu la tandavela moshipa, omupristeli ita tale vali olududi la mbuduka; ye e noudu woshilundu. 37 Ndelenee evangwa tali nyu, ngeenge pakutala kwaye, la kala ngaashi la li nolududi lilaula tali kulu mulo, opo nee evangwa ola veluka. Ye a yela, nomupristeli e noku mu shiivifila ye ke noudu.
38 Natango moshipa shomulumenhu ile shomukainhu ngeenge tamu monika omavangwa, omavangwa a toka, 39 nomupristeli ota mono nokutya, moshipa shavo omu nomavangwa a mbuduka a toka, opo nee oo omavangwa ongaho a holoka moshipa. Ye a yela.
40 Ndele omutwe womulumenhu ngeenge tau duduka eexwiki, ye omutwe wongwala, oye a yela. 41 Ndele omutwe waye ngeenge tau duduka eexwiki koshipala, oye e nongwala. Ye a yela. 42 Ndelenee mongwala yaye yokekofi ile yokoshipala ngeenge tamu holoka okanhele ka tilyana noka toka, opo nee oo oudu woshilundu wa holoka mongwala yaye yokekofi ile yokoshipala. 43 Omupristeli ngeenge te ka tale ndele ta mono ombulwa mongwala yokekofi ile yokoshipala i tilyana noi toka ngaashi oudu woshilundu moshipa, 44 opo nee ye omunashilundu, ye ina yela, omupristeli e noku mu tongola mo shili, ye e noudu komutwe waye.
45 Natango, oikutu yomunashilundu ou e noudu i nokukala ya pombaulwa, neexwiki daye dokomutwe di nokweendjelela. Ye e nokutuvika yo eendjedi daye nokwiingida: “Omunashilundu! Omunashilundu!” 46 Ye ta kala ina yela, fimbo oudu u li muye. Ye omunashilundu. E nokulikalela. Ye e nokulikalela pondje yonhanda.
47 Oudu woshilundu ngeenge tau holoka moshikutu sholududi ile sholiina, 48 ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno woliina ile wolududi ile moshipa nakeshe eshi sha hondjelwa oshipa, 49 ndele onhele ya hangika koudu i li moshikutu ile moshipa ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile mushimwe sha hondjelwa oshipa, hano onhele ei ngeenge ya fa omafo a hapa ile i tilyana, opo nee oo oudu woshilundu, vo ve i ulikila omupristeli. 50 Omupristeli e nokukonakona onhele ya hangika noudu nokutuvikila oinima ya hangika noudu omafiku aheyali. 51 Opo nee mefiku etiheyali ye e nokukonakona onhele. Oudu ngeenge wa tandavela moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moshipa shamha oshilonga oshipa tashi longifwa, opo owo oudu, oudu woshilundu shidjuu. Yo inai yela. 52 Onghee hano ye e nokuxwika po oshikutu ile eengodi da poshelwa kumwe ile omutonyeno wolududi ile woliina ile oinima imwe muyo mu nonhele ya hangika noudu. Osheshi owo oudu woshilundu shidjuu. Oyo i nokuxwikwa po momundilo. 53 Ndelenee omupristeli ngeenge ta mono onhele ya hangika moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moinima imwe, nokutya inai tandavela, 54 opo nee omupristeli e noku va lombwela vo ve nokukosha oshinima nonhele muyo sha hangika. Ndele ye e noku shi idilila mo natango omafiku aheyali. 55 Omupristeli ngeenge ta konakona oshinima sha hangika noudu, sho eshi sha koshwa, ndele ta mono onhele naanaa osho i li, nande inai tandavela, opo nee sho inashi yela. Ye e noku shi xwika po momundilo. Osho oudu woshilundu ngeenge kombada ile meni. 56 Ndelenee omupristeli ngeenge ta mono kutya onhele oyo eshi ya koshwa, oya mbuduka, opo nee ye e noku i konda mo moshikutu ile moshipa ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno. 57 Ndelenee oo ngeenge tau holoka vali moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moinima imwe ya longwa noshipa, opo nee oo oudu woshilundu wa holoka vali. Ye e nokuxwika momundilo oshinima sha hangika noudu. 58 Ndelenee oshikutu ile eengodi da poshelwa kumwe ile omutonyeno ile oshinima shimwe sha koshwa, onhele ngeenge ya dja mo, sho shi nokukoshwa vali lumwe, opo tashi ka kala sha yela.
59 Oyo omhango youdu woshilundu wa li moshikutu sholududi ile sholiina ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moshinima shimwe shoshipa, opo shi tongwe ngeenge sha yela ile inashi yela.