Nadab and Abihu
1 Nadab and Abihu were two of Aaron's sons, but they disobeyed the Lord by burning incense to him on a fire pan, when they were not supposed to. 2 Suddenly the Lord sent fiery flames and burned them to death. 3 Then Moses told Aaron that this was exactly what the Lord had meant when he said:

“I demand respect
from my priests,
and I will be praised
by everyone!”

Aaron was speechless.
4 Moses sent for Mishael and Elzaphan, the two sons of Aaron's uncle Uzziel. Then he told them, “Take these two dead relatives of yours outside the camp far from the entrance to the sacred tent.” 5 So they dragged the dead men away by their clothes.
6 Then Moses told Aaron and his other two sons, Eleazar and Ithamar:
Don't show your sorrow by messing up your hair and tearing your priestly clothes, or the Lord will get angry. He will kill the three of you and punish everyone else. It's all right for your relatives, the people of Israel, to mourn for those he destroyed by fire. 7 But you are the Lord's chosen priests, and you must not leave the sacred tent, or you will die.
Aaron and his two sons obeyed Moses.
8 The Lord said to Aaron:
9 When you or your sons enter the sacred tent, you must never drink beer or wine. If you do, you will die right there! This law will never change. 10 You must learn the difference between what is holy and what isn't holy and between the clean and the unclean. 11 You must also teach the people of Israel everything that I commanded Moses to say to them.
12 Moses told Aaron and his two sons, Eleazar and Ithamar:
The grain sacrifice that was offered to give thanks to the Lord is very holy. So make bread without yeast from the part that wasn't sent up in smoke and eat it beside the altar. 13 The Lord has said that this belongs to you and your sons, and that it must be eaten in a holy place. 14-15 But the choice ribs and the hind leg that were lifted up may be eaten by your entire family, as long as you do so in an acceptable place. These parts are yours from the sacrifices that the people offer to ask the Lord's blessing. This is what the Lord has commanded, and it will never change.
16 When Moses asked around and learned that the ram for the sin sacrifice had already been burned on the altar, he became angry with Eleazar and Ithamar and said, 17 “Why didn't you eat the meat from this sacrifice in an acceptable place? It is very holy, and the Lord has given you this sacrifice to remove Israel's sin and guilt. 18 Whenever an animal's blood isn't brought into the sacred tent, I commanded you to eat its meat in an acceptable place, but you burned it instead.”
19 Their father Aaron replied, “Today two of my sons offered the sacrifice for sin and the sacrifice to please the Lord, and look what has happened to me! Would the Lord have approved if I had eaten the sacrifice for sin?”
20 Moses was satisfied with Aaron's reply.
Ovapristeli tava hangika kehandu laKalunga
1 Ndele Nadab naAbihu, ovana ovamati vaAron, va kufa, keshe umwe, oshikwatelwa shomundilo, ndele va shakala mo omundilo nova tula ko oitwiminifo, ndele va eta koshipala shOmwene omundilo wa nyata, ou Ye ine u va lombwela. 2 Opo nee omundilo wa dja koshipala shOmwene, ndele we va lungwinifa po, nova fila koshipala shOmwene. 3 Opo nee Moses ta ti kuAron: “Eshi osho tuu osho Omwene e shi tile, eshi ta ti: ‘Mwaava ve li popepi naame, Ame nda hala okushiivifa ouyapuki wange nomoipafi yovanhu aveshe nda hala okulifimanekifa.’ ” Ndelenee Aron okwa mwena. 4 Ndele Moses okwa ifana Mishael naElsafan, ovana ovamati vaUsiel, xekulu yaAron, nokwe va lombwela: “Eheneni oku, ovamwaxo va kufeni metwali liyapuki mu va twale pondje yonhanda.” 5 Opo vo va ehena popepi nove va twala noikutu yavo yokoshi pondje yonhanda ngaashi Moses a tonga. 6 Opo nee Moses okwa lombwela Aron novana vaye ovamati Eliaser naItamar: “Taleni, muha efele eexwiki dokomutwe di endjelele, ndele inamu pombaula oikutu yeni, opo muha fye, nehandu laye liha hange eongalo alishe. Ndelenee ovamwaxo, eumbo alishe laIsrael nali lilile epeya eli la temwa kOmwene. 7 Nye inamu dja po poshivelo shetwali leongalo, muha fye. Osheshi omaadi evaeko lOmwene e li munye.” Ndele vo ova ninga paendjovo daMoses.
8 Ndele Omwene okwa lombwela Aron ndele ta ti: 9 “Ove novana voye ovamati inamu nwa omaviinyu ile oikolwifa nye ngeenge tamu i metwali leongalo, muha fye. Oyo onghedimhango yaalushe yomomaludalo eni. 10 Ndele nye mu nokutongola eshi shiyapuki nashi shihe fi shiyapuki, naashi sha koshoka nashi inashi koshoka, 11 ndele nye mu nokulonga ovana vaIsrael eenghedimhango adishe Omwene e di va shiivifila mokanya kaMoses.” 12 Ndele Moses okwa popya naAron novana vaye ovamati Eliaser naItamar, ava va xupa po, ndele ta ti: “Kufeni eendjayambo da xupa po komindiloyambo dOmwene, ndele di lyeni po ngaashi oikuki ihe nonhafi poaltari. Osheshi odo diyapukielela. 13 Onghee hano mu noku di lila monhele iyapuki, osheshi odo oshipewa shoye shovana voye ovamati shokomindiloyambo dOmwene. Eshi osho nda lombwelwa. 14 Nosho yo ombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo nye mu noku i lila monhele iyapuki, ove pamwe novana voye ovamati noukadona. Shaashi ngaashi oshipewa shoye noshovana voye ovamati mwe shi pewa komapanduloyambo ovana vaIsrael. 15 Oshilama sheyelulwayambo nombadja yedungadungifwayambo pamwe noipambu nomakaadi omundiloyambo, vo ove nokudungadungifa koshipala shOmwene ngaashi edungadungifwayambo. Ndele olo tali ka ninga oshitukulwa shoye novana voye ovamati pamwe naave fiyo alushe, Omwene ngaashi a popya.”
16 Ndele Moses okwa konga nokukongelela oshikombo shetimbayambo, ndelenee tashi xwikwa po! Onghee hano ye okwa handukila unene Eliaser naItamar, ovana ovamati vaAron, ava va xupa po, ndele ye okwa tile: 17 “Omolwashike etimbayambo inamu li lila monhele iyapuki? Osheshi olo liyapukielela, ye okwe li mu pa omanyonauno eongalo a kufwe po, oku va kwatakanifa koshipala shOmwene. 18 Taleni, ohonde yalo inai etwa mo metwali liyapuki. Nye mu noku li lila shili metwali liyapuki ngaashi nde mu lombwela.” 19 Opo nee Aron ta ti kuMoses: “Tala, vo ova eta nena eli etimbayambo lavo nexwikiloyambo lavo koshipala shOmwene, noinima ya tya ngaha ya hanga nge. Ame ngeenge handi li nena etimbayambo, otashi wapalele tuu Omwene?” 20 Moses, eshi e shi uda, oshe mu wapalela.