King Jehoiakim Burns Jeremiah's First Scroll
1 During the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, 2 since the time Josiah was king, I have been speaking to you about Israel, Judah, and the other nations. Now, get a scroll and write down everything I have told you, 3 then read it to the people of Judah. Maybe they will stop sinning when they hear what terrible things I plan for them. And if they turn back to me, I will forgive them.”
4 I sent for Baruch son of Neriah and asked him to help me. I repeated everything the Lord had told me, and Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Then I said,
Baruch, the officials refuse to let me go into the Lord's temple, 6 so you must go instead. Wait for the next holy day when the people of Judah come to the temple to pray and to go without eating. Then take this scroll to the temple and read it aloud. 7 The Lord is furious, and if the people hear how he is going to punish them, maybe they will ask to be forgiven.
8-10 In the ninth month of the fifth year that Jehoiakim was king, the leaders set a day when everyone who lived in Jerusalem or who was visiting there had to pray and go without eating. So Baruch took the scroll to the upper courtyard of the temple. He went over to the side of the courtyard and stood in a covered area near New Gate, where he read the scroll aloud.
This covered area belonged to Gemariah, one of the king's highest officials. 11 Gemariah's son Micaiah was there and heard Baruch read what the Lord had said. 12 When Baruch finished reading, Micaiah went down to the palace. His father Gemariah was in the officials' room, meeting with the rest of the king's officials, including Elishama, Delaiah, Elnathan, and Zedekiah. 13 Micaiah told them what he had heard Baruch read to the people. 14 Then the officials sent Jehudi and Shelemiah to tell Baruch, “Bring us that scroll.”
When Baruch arrived with the scroll, 15 the officials said, “Please sit down and read it to us,” which he did. 16 After they heard what was written on the scroll, they were worried and said to each other, “The king needs to hear this!” Turning to Baruch, they asked, 17 “Did someone tell you what to write on this scroll?”
18 “Yes, Jeremiah did,” Baruch replied. “I wrote down just what he told me.”
19 The officials said, “You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are going.”
20-22 The officials put the scroll in Elishama's room and went to see the king, who was in one of the rooms where he lived and worked during the winter. It was the ninth month of the year, so there was a fire burning in the fireplace, and the king was sitting nearby. After the officials told the king about the scroll, he sent Jehudi to get it. Then Jehudi started reading the scroll to the king and his officials. 23-25 But every time Jehudi finished reading three or four columns, the king would tell him to cut them off with his penknife and throw them in the fire. Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, but he ignored them, and soon there was nothing left of it.
The king and his servants listened to what was written on the scroll, but they were not the least bit afraid, and they did not tear their clothes in sorrow.
26 The king told his son Jerahmeel to take Seraiah and Shelemiah and to go arrest Baruch and me. But the Lord kept them from finding us.
Jeremiah's Second Scroll
27 I had told Baruch what to write on that first scroll, but King Jehoiakim had burned it. So the Lord told me 28 to get another scroll and write down everything that had been on the first one. 29 Then he told me to say to King Jehoiakim:
Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all the people and even the animals. 30 So I, the Lord, promise that you will be killed and your body thrown out on the ground. The sun will beat down on it during the day, and the frost will settle on it at night. And none of your descendants will ever be king of Judah. 31 You, your children, and your servants are evil, and I will punish everyone of you. I warned you and the people of Judah and Jerusalem that I would bring disaster, but none of you have listened. So now you are doomed!
32 After the Lord finished speaking to me, I got another scroll and gave it to Baruch. Then I told him what to write, so this second scroll would contain even more than was on the scroll Jehoiakim had burned.
Omishangwa domaxunganeko aJeremia tadi xwikwa po kohamba
1 Ndele momudo omutine waJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda, ondjovo ei oya dja kOmwene oya hanga Jeremia, tai ti: 2 “Kufa omushangwatonywa, u shangele mo eendjovo adishe odo nde di ku lombwela, nda popya Israel naJuda noinima aishe, okudja kefiku olo nda hovela oku ku lombwela, okomafiku aJosia fiyo onena. 3 Kashiimba epata laJuda tali ka uda omupya oo aushe nde u li diladilila notali lialuluka keshe umwe kondjila yaye ii, opo ndi va dimine po oilonga yavo ii nomatimba avo. 4 Ndele Jeremia okwa ifana Baruk yaNeria. Ndele Baruk okwa shangela mo momushangwatonywa eendjovo adishe dOmwene da dja mokanya kaJeremia, e di mu lombwela. 5 Ndele Jeremia okwa lombwela Baruk ndele ta ti: Ame nghi nomhito, itandi dulu okuya motembeli yOmwene. 6 Inda ko hano, u leshe momushangwatonywa we u shanga, eendjovo dOmwene da dja mokanya kange, u di leshele momatwi ovanhu omotembeli yOmwene mefiku lelidiliko. Osho yo di leshela momatwi Ovajuda aveshe ava tave uya mo, tava di koilando yavo. 7 Kashiimba mokwiilikana nokulinyongamena kOmwene tava ka ilikana, keshe umwe te lialuluka kondjila yaye ii. Osheshi ehandu laye noupyuhandu waye udjuu, Omwene a hala okuhandukila ovanhu ava.” 8 Ndele Baruk yaNeria okwa ninga naanaa ngaashi omuxunganeki Jeremia e mu lombwela, nokwa lesha mo momushangwatonywa eendjovo dOmwene, e di leshela motembeli yOmwene.
9 Ndelenee momudo omutitano waJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda mohani onhimugoi, elidiliko ola ingidilwa koshipala shOmwene, aveshe ova shivwa, ovanhu aveshe vomuJerusalem naaveshe vokoilando yomuJuda ve uya kuJerusalem. 10 Ndele Baruk okwa lesha omushangwatonywa, eendjovo daJeremia, omotembeli yOmwene, medimo laGemarja yaSafan, omushangi moluumbo lokombada, poshivelo shipe shotembeli yOmwene, e di leshela momatwi ovanhu aveshe. 11 Ndele Mikaia yaGemarja yaSafan, eshi a uda eendjovo adishe dOmwene, omomushangwatonywa, 12 okwa ya kouhamba omolupale lomushangi nokwa hanga mo omalenga omakulunhu aeshe, e li omutumba oo aa: Elisama, omushangi womouhamba, naDelaja yaShemaia naElnatan yaAkbor naGemarja yaSafan naSedekia yaHanania pamwe novakulunhu vakwao. 13 Opo nee Mikaia okwe va shiivifila adishe edi a uda, Baruk eshi e di lesha momatwi ovanhu aveshe, eendjovo domomushangwatonywa, 14 opo nee ovanhu aveshe va tuma Jehud yaNetanja yaSelemja yaKus kuBaruk, ndele tava ti: “Kufa omushangwatonywa ou we u leshela ovanhu, ove u uye oku.” Ndele Baruk yaNeria okwa kufa omushangwatonywa nokwa ya kuvo. 15 Ndele ove mu lombwela tava ti: “Kala omutumba ove u tu leshele.” Ndele Baruk okwe va leshela. 16 Eshi va uda eendjovo odo adishe, ova haluka ndele va talafana, ndele tava lombwele Baruk, tava ti: “Eendjovo odo adishe otu noku di shiivifila ohamba.” 17 Ndele ova pula Baruk tava ti: “Tu lombwela hano: eendjovo edi owe di shanga ngahelipi; oda dja kokanya kaJeremia mbela?” 18 Baruk okwa nyamukula: Eendjovo odo adishe okwe di tumbulila nge nokanya kaye, ndele ame onde di shangela momushangwatonywa nondomo. 19 Opo nee ovakulunhu ova lombwela Baruk: Indeni nye naJeremia mu ka hondame, paha kale nande umwe a shiiva apa mu li. 20 Ndele ova ya kohamba molupale lomeni, ndele omushangwatonywa ove u fiya molupale laElisama, omushangi, ndele ova shiivifila ohamba oinima ei aishe.
21 Opo nee ohamba oya tuma Jehud, a ka tale ko omushangwatonywa kolupale laElisama. Opo Jehud okwe u lesha moipafi yohamba nomoipafi yovakulunhu venya aveshe, va li ofika koshipala shohamba. 22 Ndelenee ohamba oya hangika i li omutumba molupale lopokufu, osheshi okwa li ohani onhimugoi, nomundilo womakala wa li moshikwatelwa wa kala moipafi yayo. 23 Ndele shimha tuu Jehud a lesha omapandja atatu ile ane, ohamba otai a kwata ndele tai a tetaula po nokambele komushangi, ndele tai a ekele moshikwatelwa shomakala, fiyo omushangwatonywa aushe wa pya po moshikwatelwa shomakala. 24 Ndelenee vo inava haluka va pombaule oikutu yavo, hahamba hamalenga aye aa a uda eendjovo adishe odo. 25 Ndele nande Elnatan naDelaja naGemarja va ilikana neenghono ohamba iha xwike po omushangwatonywa, yo inai va uda. 26 Ndele ohamba oya lombwela Jerahmeel, omona wohamba naSeraja yaAsriel naSelemja yaAbdel va ka tale omushangi Baruk nomuxunganeki Jeremia. Ndelenee Omwene okwe va holeka.
27 Ohamba eshi ya xwika po omushangwatonywa neendjovo odo da shangelwa mo, Baruk e di shanga da dja mokanya kaye, eendjovo dOmwene oda hanga Jeremia tadi ti: 28 “Kufa omushangwatonywa umwe, ove u shangele mo eendjovo adishe odo dotete, da li momushangwatonywa winya wotete wa xwikwa po kuJehoiakim, ohamba yaJuda.” 29 Ndele mokupopya Jehoiakim, ohamba yaJuda, u nokutya: Omwene ota ti ngaha: “Owa xwika omushangwatonywa ou nokutonga: omolwashike wa shangela mo ngaha kutya, ohamba yaBabilon otai uya shili ndele tai hanauna po oshilongo eshi novanhu noimuna ote i mane po sheke? 30 Onghee Omwene ota popi Jehoiakim, ohamba yaJuda ndele ta ti ngaha: Ye ita ka kala e noludalo tali kala omutumba kolukalwapangelo laDavid. Oshimhu shaye otashi ka ekelwashi shi nangale moupyu womutenya nomoutalala woufiku, 31 ndele ohandi ke mu handukila, oye mwene noludalo laye novapiya vaye molwoulunde wavo. Ndele kombada yavo nayoonakukala muJerusalem nokombada yovalumenhu vomuJuda ohandi ka eta omupya aushe ou, nde u va lombwela, nande vo inava uda nge.” 32 Opo nee Jeremia okwa kufa omushangwatonywa umwe ndele te u pe Baruk omushangi, omona waNeria. Ndele ye okwa shanga eendjovo adishe ngaashi edi domomushangwatonywa wa xwikwa po momundilo kuJehoiakim, ohamba yaJuda. Ndele mwa wedwa eendjovo dihapu da fa odo.