The Lord Promises To Give the Land Back to His People
1-2 I was still being held prisoner in the courtyard of the palace guards when the Lord told me:
I am the Lord, and I created the whole world. 3 Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.
4-5 Many of the houses in Jerusalem and some of the buildings at the royal palace have been torn down to be used in repairing the walls to keep out the Babylonian attackers. Now there are empty spaces where the buildings once stood. But I am furious, and these spaces will be filled with the bodies of the people I kill. The people of Jerusalem will cry out to me for help, but they are evil, and I will ignore their prayers.
6 Then someday, I will heal this place and my people as well, and let them enjoy unending peace. 7 I will give this land to Israel and Judah once again, and I will make them as strong as they were before. 8 They sinned and rebelled against me, but I will forgive them and take away their guilt. 9 When that happens, all nations on earth will see the good things I have done for Jerusalem, and how I have given it complete peace. The nations will celebrate and praise and honor me, but they will also tremble with fear because of the powerful things I have done.
10 Jeremiah, you say that this land is a desert without people or animals, and for now, you are right. The towns of Judah and the streets of Jerusalem are deserted, and people and animals are nowhere to be seen. But someday you will hear 11 happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say:
“We praise you,
Lord All-Powerful!
You are good to us,
and your love never fails.”
The land will once again be productive. 12-13 Now it is empty, without people or animals. But when that time comes, shepherds will take care of their flocks in pastures near every town in the hill country, in the foothills to the west, in the Southern Desert, in the land of the Benjamin tribe, and around Jerusalem and the towns of Judah.
I, the Lord, have spoken.
The Lord's Wonderful Promise
14 The Lord said:
I made a wonderful promise to Israel and Judah, and the days are coming when I will keep it.
15 I promise that the time will come
when I will appoint a king
from the family of David,
a king who will be honest
and rule with justice.
16 In those days,
Judah will be safe;
Jerusalem will have peace
and will be named,
“The Lord Gives Justice.”
17 The king of Israel will be one of David's descendants, 18 and there will always be priests from the Levi tribe serving at my altar and offering sacrifices to please me and to give thanks.
19 Then the Lord told me:
20 I, the Lord, have an agreement with day and night, so they always come at the right time. You can't break the agreement I made with them, 21 and you can't break the agreements I have made with David's family and with the priests from the Levi tribe who serve at my altar. A descendant of David will always rule as king of Israel, 22 and there will be more descendants of David and of the priests from the Levi tribe than stars in the sky or grains of sand on the beach.
23 The Lord also said:
24 You've heard foreigners insult my people by saying, “The Lord chose Israel and Judah, but now he has rejected them, and they are no longer a nation.”
25 Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands. 26 In the same way, I will never reject the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob or break my promise that they will always have a descendant of David as their king. I will be kind to my people Israel, and they will be successful again.
Exulilo loupika womuBabilon tali xunganekwa
1 Ondjovo yOmwene oya hanga Jeremia lutivali fimbo a li a idililwa vali moluumbo longulu yodolongo, ndele tai ti: 2 Omwene, naku shi wanifa, osho ta popi, Omwene ou te shi longekida noku shi pameka, edina laye Omwene. 3 Ifane nge, handi ku nyamukula nohandi ku hololele oinima inene, tai nyenge eendunge, uhe i shii. 4 Osheshi Omwene Kalunga kaIsrael, ota popi ngaha, mokupopya eengulu doshilando eshi neengulu douhamba weehamba daJuda, da ngumunwa po moipafi yomakuma okukondeka noyeongamukonda, 5 nomokupopya ava ve uya okulwifa Ovakaldea; ndelenee otava ka yadifa omaumbo oimhu yovanhu ava, Ame nde va dipaifa mokuhanduka kwange, nomoupyuhandu wange. Nomolwowii wavo aushe, Ame nda holekela oshilando eshi oshipala shange: 6 Tala, ohandi ka etela oshilando eshi ouhaku neveluko, ndele handi ke va velula moku va yeululila ouyadi wombili nowoshili. 7 Ndele ohandi ka lundulula osho sha hanga Juda naasho sha hanga Israel, ndele handi va tungu va kale ngaashi nale. 8 Ndele ohandi ke va kosha oilonga yavo aishe ii ve i nyona kwaame, nonda hala oku va dimina po omatauluko avo aveshe, va nyona kwaame nokwe va twifa ondubo naame. 9 Ndele oshilando eshi otashi ka ninga efimano nehafo kwaame, nehambelelo noshinge koiwana aishe yokombada yedu, yo eshi tai udu ouwa ou aushe, handi u va ningile. Oyo tai ka tila nokukakama omolwouwa aushe ou nelao alishe eli ame ohandi ke li va pa.
10 Omwene ota ti: Monhele tuu ei tamu i popi, tamu ti: “Oya ninga eputu longaho, muhe novanhu noimuna,” omoilando yaJuda nomomapandavanda aJerusalem, mu li hamungaho, muhe novanhu, muhe novakalimo, muhe noimuna, 11 otamu ka udika vali ondaka yehafo nondaka yenyakuko, ondaka yomuhomboli nondaka yomuhombolwa nondaka yaava hava ti: “Hambeleleni Omwene womatanga ovakwaita, osheshi Omwene Oye muwa, nouwanghenda waye ohau kala fiyo alushe!” Nondaka yaava tava eta omayambo ehambelelo kotembeli yOmwene, osheshi osho sha hange oshilando ohandi ke shi lundulula, shi kale ngaashi nale, Omwene osho ta ti.
12 Omwene womatanga ovakwaita ota ti ngaha: Ponhele tuu apa pwa hanaunwa po, pehe na nande omunhu ile oimuna, nomoilando aishe yayo otamu ka kala oulifilo wovafita, tava ka tulumukifa eedi davo. 13 Moilando yokeemhunda nomoilando yomolufilu nomoilando yokoumbuwanhu nomoshilongo shaBenjamin nomomikunda daJerusalem nomoilando yaJuda ohamu ka kala eedi tadi pitile moipafi yomuvali, Omwene osho ta ti.
Messias ta xunganekwa
14 Taleni, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, ondjovo ei iwa nde i udaneka, nda popya eumbo laIsrael neumbo laJuda, ohandi ke i wanifa. 15 Pomafiku enya nomefimbo tuu olo ohandi ka tutumifila David oshitutumine shouyuki, ndele ye ota ka longa oshili nouyuki moshilongo. 16 Pomafiku enya Juda ota kulilwa naJerusalem tashi kala shihe nombudi, nedina lasho otali lukwa: “Omwene oye ouyuki wetu.” 17 Osheshi Omwene ota ti: Otapa ka kala alushe omulumenhu womepata laDavid, ta kala omutumba kolukalwapangelo leumbo laIsrael. 18 Nomovapristeli Ovalevi itamu ka pumba omulumenhu moipafi yange, ou ta eta omaxwikiloyambo, ndele ta xwike eendjayambo ndele ta longekida omatomenoyambo efimbo alishe.
Ehangano laalushe tali xunganekwa
19 Ndele ondjovo ei yOmwene oya hanga Jeremia. 20 Omwene ta ti ngaha: Ngeenge tamu dulu okuteya po ehangano lange nomutenya nehangano lange noufiku, paha kale vali ngeno omutenya noufiku pomafimbo avo, 21 opo nee ehangano lange naDavid, omupiya wange yo, tali ka teywa po, a kale ngeno ehe nomona ta pangele kolukalwapangelo laye, nehangano lange nOvalevi, ovapristeli, ovapiya vange. 22 Ngaashi eengudu dokeulu da nyengwa okuvalwa neheke lokefuta la nyengana okuyelekwa, osho ohandi ka hapupalifa oludalo laDavid, omupiya wange, novapristeli Ovalevi ovo tava longele nge.
23 Ondjovo ei yOmwene oya hanga vali Jeremia, ta ti: 24 Ino koneka oshiwana eshi tashi shi popi, tashi ti: “Omapata aa avali, Omwene e a hoolola, okwe a ekelashi?” Ndele tava dini oshiwana shange sha fa kashi fi vali oshiwana moipafi yavo. 25 Omwene ota ti ngaha: Oshili, ehangano lange pamwe nomutenya noufiku, nomaufomhango eulu nedu, ngeno inandi a pameka, 26 ngeno osho ohandi ka ekelashi yo oludalo laJakob nolaDavid, omupiya wange, ndiha hoolole mo moludalo laye ohamba, tai kala nokupangela oludalo laAbraham nolaIsak nolaJakob. Osheshi osho she va hanga ohandi ke shi lundulula nohandi va file onghenda.