The People of Judah Will Die
1 The Lord said to me:
Even if Moses and Samuel were here, praying with you, I wouldn't change my mind. So send the people of Judah away. 2 And when they ask where they are going, tell them that I, the Lord, have said:
Some of you are going to die
of horrible diseases.
Others are going to die in war
or from starvation.
The rest will be led away
to a foreign country.
3 I will punish you
in four different ways:
You will be killed in war
and your bodies dragged off
by dogs,
your flesh will be eaten by birds,
and your bones will be chewed on
by wild animals.
4 This punishment will happen
because of the horrible things
your King Manasseh did.
And you will be disgusting
to all nations on earth.
5 People of Jerusalem,
who will feel sorry for you?
Will anyone bother
to ask if you are well?
6 My people, you abandoned me
and walked away.
I am tired of showing mercy;
that's why I'll destroy you
7 by scattering you like straw
blown by the wind.
I will punish you with sorrow
and death,
because you refuse
to change your ways.
8 There will be more widows
in Judah
than grains of sand on a beach.
A surprise attack at noon!
And the mothers in Jerusalem
mourn for their children.
9 A mother is in deep despair
and struggles for breath.
Her daylight has turned
to darkness—
she has suffered the loss
of her seven sons.
I will kill anyone who survives.
I, the Lord, have spoken.
Jeremiah Complains
10 I wish I had never been born!
I'm always in trouble
with everyone in Judah.
I never lend or borrow money,
but everyone curses me
just the same.
11 Then the Lord replied,
“I promise to protect you,
and when disaster comes,
even your enemies
will beg you for help.”
The Enemy Cannot Be Defeated
The Lord told me to say:
12 People of Judah,
just as you can't break iron
mixed with bronze,
you can't defeat the enemies
that will attack
from the north.
13 I will give them
everything you own,
because you have sinned
everywhere in your country.
14 My anger is a fire
that cannot be put out,
so I will make you slaves
of your enemies
in a foreign land.
Jeremiah Complains Again
15 You can see how I suffer
insult after insult,
all because of you, Lord.
Don't be so patient
with my enemies;
take revenge on them
before they kill me.
16 When you spoke to me,
I was glad to obey,
because I belong to you,
the Lord All-Powerful.
17 I don't go to parties
and have a good time.
Instead, I keep to myself,
because you have filled me
with your anger.
18 I am badly injured
and in constant pain.
Are you going to disappoint me,
like a stream that goes dry
in the heat of summer?
The Lord Replies
19 Then the Lord told me:
Stop talking like a fool!
If you turn back to me
and speak my message,
I will let you be my prophet
once again.
I hope the people of Judah
will accept what you say.
But you can ignore their threats,
* 20 because I am making you strong,
like a bronze wall.
They are evil and violent,
but when they attack,
21 I will be there to rescue you.
I, the Lord, have spoken.
Ehandu laKalunga koshiwana
1 Ndele Omwene okwa lombwela nge: Nande Moses naSamuel va kale ofika koshipala shange, omwenyo wange itau liameke vali koshiwana eshi. Va ta po koshipala shange. Nava ye! 2 Ndele ngeenge tava pula kwoove: Ohatu i peni? Va nyamukula u tye: Omwene ota ti:
Ou a tongolelwa oudu wolutapo, okoudu wolutapo, naau a tongolelwa eongamukonda, okeongamukonda, naau a tongolelwa ondjala, okondjala, naau womoupika, omoupika. 3 Ndele Ame ohandi va undulile oiponga yopane, Omwene osho ta ti: eongamukonda lokudipaa po, eembwa dokukokolola po needila dokeulu noifitukuti yokombada yedu yokulyana nokuhanauna po. 4 Ame onda hala ndi va ninge oshihalukifo shoixuna koilongo aishe yomounyuni, omolwaManasse yaHiskia, ohamba yaJuda, molwaasho ashishe ye e shi ningila muJerusalem.
5 Osheshi olyelye ou te ku file onghenda Jerusalem, olyelye te ku nyikile oufiye nolyelye te uya oku ku pendulila po? 6 Ove owa ekelashi nge, Omwene osho ta ti, ove owa shuna monima. Onghee Ame nda twala eke lange kwoove nohandi ku hanauna po. Ame onda loloka oku ku fila onghenda vali. 7 Ndele Ame ohandi ke va yela noshiyelifo, handi va pepe mo moivelo yoshilongo, oshiwana shange ohandi ke shi ninga shihe noludalo, ndele handi shi hanauna po, osheshi vo inava aluka keendjila davo dii. 8 Ovafiyekadi vavo tava ka hapupalela nge vahapuhapu ve dule eheke lopefuta. Ooina yovanyasha ohandi ke va undulila omuhanauni pokati komutenya. Ohaluka, Ame ohandi ke va tilila oumbada netilifo. 9 Ou a dala ovamati vaheyali, ye okwa kanghwa nomwenyo we mu fiya po. Etango laye ola toka fimbo pe nomutenya, ye a lengaifwa a fifwa ohoni. Naava tava ka xupa po kuvo, ohandi va yandje keongamukonda moipafi yovatondadi vavo, Omwene ta ti. 10 Woo aame, meme eshi wa dala nge omulumenhu weemhata nowoihokolola koshilongo ashishe. Ame nande inandi lilwa oikolo noinandi lya oikolo, vo ohava fingaele nge aveshe. 11 Omwene okwa tya: “Oshili, Ame ohandi ku mangulula, ove u ningwe nawa. Oshili, ovatondi voye ohandi va ilikanifa ve ku indile ekwafo mefimbo lomupya noloudjuu.” 12 Oshivela otashi teka tuu? Oshivela shoumbangalanhu noshikushu? 13 Oinima yoye nemona loye ohandi i yandje oshihakanwa ihe nondado yasha, itapa di nande sha omolwoulunde woye aushe medu loye alishe. 14 Ndele Ame ohandi ku endifa pamwe novatondadi voye moshilongo, wa li uhe shi shii. Osheshi omundilo wehandu lange owa tema, tau xwama kombada yeni.
Jeremia ta hepululwa kOmwene
15 Omwene, Ove u shi shii. Dimbulukwa nge Ove u kalele nge noshisho, Ove u handukile nonghone ovataataai vange ponhele yange. Monheni yoye ino duda nge mo. Kala u shi shii ame ohandi ku shekelwa. 16 Eendjovo doye oda hanga nge, ame onde di lya nde di pona. Ndele eendjovo doye oda li kwaame enyaku nehafo lomutima wange, osheshi ame onda lukilwa edina loye, Omwene, Kalunga komatanga ovakwaita. 17 Ame inandi kala omutumba mokati kovadini. Omolweke loye ame nda kala aame andike, osheshi Ove owa yadifa nge noupyuhandu woye. 18 Omolwashike ouyehame wange tau kalele nge alushe? Noshipute shange sha handuka, tashi anye okuveluka? Ove u li kwaame ngaashi ekungulukilo lomeva tali pwinine, ngaashi omeva itaa kalelele.
19 Onghee Omwene ota ti ngaha: “Ove ngeenge to lialuluka, Ame ohandi ke ku alula ndele ove to itavelwa okukala ofika koshipala shange. Nongeenge to eta osho shiwa hasho shii, opo nee ove oto ka kala okanya kange. Ovo naave uye kwoove, ndele ino shuna kuvo. 20 Ndele Ame ohandi ke ku ninga ohotekuma ya pama yoshikushu kovanhu ava. Otave ke ku lwifa ndelenee itave ku dulu. Osheshi Ame ondi li pwoove. Ame ohandi ku mangulula nohandi ku xupifa, Omwene osho ta ti. 21 Ndele Ame ohandi ke ku xupifa momake ovadinikalunga nohandi ku pitifa mo meenyala dovakolokoshi.”