Jeremiah Complains to the Lord
1 Whenever I complain
to you, Lord,
you are always fair.
But now I have questions
about your justice.
Why is life easy for sinners?
Why are they successful?
2 You plant them like trees;
you let them prosper
and produce fruit.
Yet even when they praise you,
they don't mean it.
3 But you know, Lord,
how faithful I've always been,
even in my thoughts.
So drag my enemies away
and butcher them like sheep!
4 How long will the ground be dry
and the pasturelands parched?
The birds and animals
are dead and gone.
And all of this happened because
the people are so sinful.
They even brag, “God can't see
the sins we commit.”
The Lord Answers Jeremiah
5 Jeremiah, if you get tired
in a race against people,
how can you possibly run
against horses?
If you fall in open fields,
what will happen in the forest
along the Jordan River?
6 Even your own family
has turned against you.
They act friendly,
but don't trust them.
They're out to get you,
and so is everyone else.
The Lord Is Furious with His People
7 I loved my people and chose them
as my very own.
But now I will reject them
and hand them over
to their enemies.
8 My people have turned against me
and roar at me like lions.
That's why I hate them.
9 My people are like a hawk
surrounded and attacked
by other hawks.
Tell the wild animals
to come and eat their fill.
10 My beautiful land is ruined
like a field or a vineyard
trampled by shepherds
and stripped bare
by their flocks.
11 Every field I see lies barren,
and no one cares.
12 A destroying army
marches along desert roads
and attacks everywhere.
They are my deadly sword;
no one is safe from them.
13 My people, you planted wheat,
but because I was furious,
I let only weeds grow.
You wore yourselves out
and gained only shame!
The Lord Will Have Pity on Other Nations
14 The Lord said:
I gave this land to my people Israel, but enemies around it have attacked and robbed it. So I will uproot them from their own countries just as I will uproot Judah from its land. 15 But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands. 16 They once taught my people to worship Baal. But if they admit I am the only true God, and if they let my people teach them how to worship me, these nations will also become my people. 17 However, if they don't listen to me, I will uproot them from their lands and completely destroy them. I, the Lord, have spoken.
Elao lovadinikalunga tali ka xula po
1 Omwene, Oove omuyuki, ame ohandi dulu tuu mbela oku ku twifa eemhata? Ndele onda hala ndi ku pule oshili i li peni moinima ei: omolwashike mondjila yovalunde omu nelao? Nomolwashike ovaliteeki aveshe ve li nombili? 2 Ove oto va twike, ndele vo otava twama. Ohava kulu ndele tava imike oiimati. Ove ho kala popepi momakanya avo, ndelenee kokule meemwenyo davo. 3 Ndelenee Omwene u shi nge, Ove u wete nge noto konakona omutima wange koshipala shoye. Va nakula po ngaashi eedi tadi twalwa koshidipaelo, Ove u va yapulile efiku ledipao. 4 Oshilongo otashi kala fiyo onaini sha nyika oluhodi nomwiidi aushe womoixwa wa kukuta? Noinamwenyo needila otadi xulu po omolwowii woonakukalamo musho, osheshi ohava ti: Exulilo letu ye ite ke li mona.
5 Ove oho loloka ngeenge to ende naava hava ende kolupadi, hano oto ka fiyafana po ngahelipi neenghambe? Nongeenge u udite ombili nelineekelo medu kali noitilifa, oto ka ningwa ngahelipi momufitu waJordan? 6 Osheshi novamwaxo neumbo laxo navo yo otava ende nomakoto naave, navo yo otave ku ingida pombada konima yoye. Ino ve lineekela nande nave ku popife noukaume.
7 Ongulu yange onde i fiya po nonda ekelashi efyuululo lange, naashi omwenyo wange we shi hokwa onde shi yandja momake ovatondadi vasho. 8 Oshitukulwa shefyuululo lange osha fonghoshi yomofuka kwaame. Osha ndundumina nge pombada, onghee onde shi tonda. 9 Efyuululo lange inali ninga tuu odila yomavala, ya kondekwa keenhwa? Fikameni ka shiveni oifitukuti aishe nai uye keendja. 10 Ovafita vahapu ova hanauna po oshikokola shange shomiviinyu, nepya lange la wapala ove li lyataula, la ninga eputu longaho. 11 Ove li ninga ombuwa yongaho ndele tali kala la nyika oluhodi koshipala shange, ola hanaunwa po, osheshi kape nomunhu te shi file onghenda komutima waye. 12 Ovahanauni ve uya va dile koikulundudu aishe yokombuwa, osheshi eongamukonda lOmwene tali li oshilongo komunghulo fiyo okomunghulo mukwao; ndele kape na nande ombelela i nombili. 13 Ova kuna oilya, ndele va teya eeshosholo. Vo ove lihepeka fiyo okeloloko, ndelenee inava mona sha. Kaleni mwa fifwa ohoni keteyo leni omolwoupyuhandu wOmwene.
Oiwana yomoushiinda tai xunganekwa
14 Omwene osho ota ti mokupopya ovashiinda vange aveshe vai, ava hava kumu efyuululo lovanhu vange Israel nde li va tukulila: Tala, Ame ohandi va duda mo medu lavo vene, neumbo laJuda ohandi ke li duda mo mokati kavo. 15 Ndelenee ngeenge nde va duda mo mokati kavo, ohandi va file onghenda vali, ndele handi va alulile, keshe umwe kefyuululo laye, nakeshe umwe kedu laye. 16 Ndele ngeenge otave lilongo noudiinini okushiiva eendjila doshiwana shange ndele tava ane medina lange: Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, ngaashi va longa oshiwana shange okwaana kuBaal, nena tava nangekwa moshiwana shange. 17 Ndelenee ngeenge ihava udu ko, oshiwana sha tya ngaha ohandi shi duda mo nohandi shi hanauna po, Omwene osho ta ti.