True Worship
1 The Lord said:
Heaven is my throne;
the earth is my footstool.
What kind of house
could you build for me?
In what place will I rest?
2 I have made everything;
that's how it all came to be.
I, the Lord, have spoken.
The people I treasure most
are the humble—
they depend only on me
and tremble when I speak.
3 You sacrifice oxen to me,
and you commit murder;
you sacrifice lambs to me
and dogs to other gods;
you offer grain to me
and pigs' blood to idols;
you burn incense to me
and praise your idols.
You have made your own choice
to do these disgusting things
that you enjoy so much.
4 You refused to answer
when I called out;
you paid no attention
to my instructions.
Instead, you did what I hated,
knowing it was wrong.
Now I will punish you
in a way you dread the most.
The Lord Will Help Jerusalem
5 If you tremble
when the Lord speaks,
listen to what he says:
“Some of your own people hate
and reject you because of me.
They make fun and say,
‘Let the Lord show his power!
Let us see him
make you truly happy.’
But those who say these things
will be terribly ashamed.”
6 Do you hear that noise
in the city and those shouts
coming from the temple?
It is the Lord shouting
as he punishes his enemies.
7 Have you ever heard of a woman
who gave birth to a child
before having labor pains?
8 Who ever heard of such a thing
or imagined it could happen?
Can a nation be born in a day
or come to life in a second?
Jerusalem is like a mother
who gave birth to her children
as soon as she was in labor.
9 The Lord is the one
who makes birth possible.
And he will see that Zion
has many more children.
The Lord has spoken.
10 If you love Jerusalem,
celebrate and shout!
If you were in sorrow
because of the city,
you can now be glad.
11 She will nurse and comfort you,
just like your own mother,
until you are satisfied.
You will fully enjoy
her wonderful glory.
12 The Lord has promised:
“I will flood Jerusalem
with the wealth of nations
and make the city prosper.
Zion will nurse you at her breast,
carry you in her arms,
and hold you in her lap.
13 I will comfort you there
like a mother
comforting her child.”
14 When you see this happen,
you will celebrate;
your strength will return
faster than grass can sprout.
Then everyone will know
that the Lord provides help
for his servants,
but he is angry
with his enemies.
15 The Lord will come down
like a whirlwind
with his flaming chariots.
He will be furiously angry
and punish his enemies
with fire.
16 The Lord's fiery sword
will bring justice
everywhere on this earth
and execute many people.
A Threat and a Promise
17 Some of you get yourselves ready and go to a garden to worship a foreign goddess. You eat the meat of pigs, lizards, and mice. But I, the Lord, will destroy you for this.
18 I know everything you do and think! The time has now come to bring together the people of every language and nation and to show them my glory 19 by proving what I can do. I will send the survivors to Tarshish, Pul, Lud, Meshech, Tubal, Javan, and to the distant islands. I will send them to announce my wonderful glory to nations that have never heard about me.
20 They will bring your relatives from the nations as an offering to me, the Lord. They will come to Jerusalem, my holy mountain, on horses, chariots, wagons, mules, and camels. It will be like the people of Israel bringing the right offering to my temple. 21 I promise that some of them will be priests and others will be helpers in my temple. I, the Lord, have spoken.
22 I also promise that you will always have descendants and will never be forgotten, just as the new heavens and the new earth that I create will last forever. 23 On the first day of each month and on each Sabbath, everyone will worship me. I, the Lord, have spoken.
24 My people will go out and look at the dead bodies of those who turned against me. The worms there never die, the fire never stops burning, and the sight of those bodies will be disgusting to everyone.
Ovanyoni tava ka handukilwa Sion tashi tumbalekwa
1 Omwene osho ta ti: Eulu olo olukalwapangelo lange, nedu olo oshipundi sheemhadi dange. Ongulu ei tamu i tungile nge oi li peni? Nonhele yokutulumukwa kwange oi li peni? 2 Osheshi eke lange ola ninga oinima ei aishe, nosho aishe ei oya holoka, Omwene ta ti.
Ndelenee Ame ohandi ka tala komufyoona nakwaau e nomhepo ya nyanyaulwa, ndele ta kakama molwondjovo yange. 3 Ou ta tomo ongobe, oye a fa ou ta dipaa omulumenhu, ou ta yambe odi ngaashi ou ta teya yo ombwa ofingo; ou ta yambe eendjayambo ngaashi ou ta yambe ohonde yoshingulu, ou ta yambe etwimino ngaashi edimbulukifoyambo, oye e li ngaashi ou ta fimaneke oshikalunga. Ngaashi ovo ve lihoololela eendjila davo vene neemwenyo davo oda hokwa oixuna yavo, 4 hano osho ngaha naame yo ohandi ke va hoololela omupya, ndele handi va efele eshi tave shi tila, osheshi Ame nda ifana, ndele inapa itavela nande umwe, Ame nda popya, ndele vo inava uda ko, ndelenee vo va longa eshi inashi yuka momesho ange; nove lihoololela eshi inashi wapalela nge.
5 Udeni ondjovo yOmwene, onye ava hamu kakama molwondjovo yaye! Ovamwaxo oonaku mu tonda, ndele tave mu taataa molwedina lange, tava ti: “Omwene na holole oshinge shaye, opo tu tale ehafo leni!” Ndelenee vo otava ka fifwa ohoni! 6 Ondaka oyeweelelo otai di moshilando! Ondaka tai di motembeli! Ondaka yOmwene, ou ota futile ovatondadi vaye ondjabi yavo!
7 Fimbo ina fetwa ye okwa dala, omauyehame fimbo inaa holoka kuye, ye a dala okaana okamati. 8 Olyelye e shi uda? Olyelye a mona oinima ya tya ngaha? Oshilongo otashi dalwa tuu mefiku limwe alike? Ile oshiwana otashi dalwa tuu shimwe? Osheshi Sion okwa dala ounona pefimbo tuu olo a fetwa. 9 Ame nandi ete ngeno edalo popepi, Ame ndi li kelele, Omwene ta ti. Ame mwene ou handi dalifa, ondi kelele vali? Kalunga koye ta ti.
10 Kaleni mwa hafa pamwe naJerusalem nye mu shi nyakukilwe amushe ava mu shi hole! Kuwilileni amushe pamwe nasho, kuwilileni pombada onye ava mwa li mwe shi nyikila oluhodi. 11 Opo nye mu shiive okunyama, nye mu kute komavele omahekeleko aye, nye mu shiive okunwa nye mu hekelekwe kouyadi woshinge shaye. 12 Osheshi Omwene osho ta ti: Taleni, Ame ohandi ke mu endifila ombili ngaashi omulonga noupuna woiwana ngaashi omulonga wa fula. Ndele nye otamu ka nyama, tamu ka kumininwa mombuda, ndele tamu ka ukatwa komatundji. 13 Ngaashi ina ta hekeleke omona, osho Ame handi ke mu hekeleka, ndele tamu ka hekelekelwa muJerusalem. 14 Ndele nye otamu ke shi tala, nomitima deni otadi nyakukwa pombada, nomakipa eni otaa tutuma ngaashi omwiidi mupe, opo nee eke lOmwene tali ka shiivika kovapiya vaye, ndele Ye ota ka xweenena ovatondadi vaye. 15 Osheshi tala, Omwene ote ke uya momundilo, nomatemba aye ngaashi okafudaela, opo a holole ehandu laye la hanya netanguno laye melaka lomundilo. 16 Osheshi Omwene ota ka tokola nomundilo neongamukonda ombelela aishe. Noonakudipawa kOmwene otava ka ninga vahapu.
17 Ovo tave liyapula ndele tave likosho molwoikunino yomiti, ndele tava shikula umwe ou e li pokati kavo, ava tava li ombelela yoshingulu nashimwe shoixuna neemhuku, aveshe mumwe otava ka kombwa po, Omwene ta ti.
18 Ndelenee Ame ondi shii oilonga yavo nomadiladilo avo.
Efimbo tali uya, fiku oiwana aishe nomalaka aeshe ohandi i ongele kumwe, ndele vo otave ke uya va tale oshinge shange. 19 Ndele Ame ohandi ka didilika edidiliko mokati kavo, naava vomokati kavo va xupifwa ohandi va tumu koiwana kuTarsis, kuPul, kuLud noonakulukilomauta, okuTubal, kuJavan nokeenhunhu dokokulekule, inava uda eenghundana dange noinava mona oshinge shange; ndele vo otava ka hepaulula oshinge shange mokati koiwana. 20 Ndele vo otava ka eta kOmwene ovamwaxo ngaashi eyambo vomoiwana aishe, va londa keenghambe nokomatemba nomoipundi tai humbatwa nokomamula nokeengamelo komhunda yange iyapuki kuJerusalem, Omwene osho ta ti; ngaashi ovana vaIsrael tava etele motembeli yOmwene eendjayambo moshitoo shiyela. 21 Nomokati kavo ohandi ka kufa mo yo ava tava ningi ovapristeli nOvalevi, Omwene osho ta ti. 22 Osheshi ngaashi eulu lipe nedu lipe handi ke a shita, taa ka kalelela koshipala shange. Omwene ta ti. Osho yo oludalo leni nedina leni tali ka kalelela. 23 Ndele keshe omwedi mefiku lohani ipe nakeshe oshivike mefiku lEshabata, ombelela aishe otai ka ongala koshipala shange okulinyongamena, Omwene ta ti. 24 Ndele vo otava piti mo ndele tava ka tala oimhu yovalumenhu ava ve liteeka nge; osheshi einyo lavo itali fi, nomundilo wavo itau dimi, ndele tava ka kala oixuna yongaho kombelela aishe.