The Lord Has Rescued His People
1 Descendants of Jacob,
I, the Lord, created you
and formed your nation.
Israel, don't be afraid.
I have rescued you.
I have called you by name;
now you belong to me.
2 When you cross deep rivers,
I will be with you,
and you won't drown.
When you walk through fire,
you won't be burned
or scorched by the flames.
3 I am the Lord, your God,
the Holy One of Israel,
the God who saves you.
I gave up Egypt, Ethiopia,
and the region of Seba
in exchange for you.
4 To me, you are very dear,
and I love you.
That's why I gave up nations
and people to rescue you.
5 Don't be afraid! I am with you.
From both east and west
I will bring you together.
6 I will say to the north
and to the south,
“Free my sons and daughters!
Let them return
from distant lands.
7 They are my people—
I created each of them
to bring honor to me.”
The Lord Alone Is God
The Lord said:
8 Bring my people together.
They have eyes and ears,
but they can't see or hear.
9 Tell everyone of every nation
to gather around.
None of them can honestly say,
“We told you so!”
If someone heard them say this,
then tell us about it now.
10 My people, you are my witnesses
and my chosen servant.
I want you to know me,
to trust me, and understand
that I alone am God.
I have always been God;
there can be no others.
11 I alone am the Lord;
only I can rescue you.
12 I promised to save you,
and I kept my promise.
You are my witnesses
that no other god did this.
I, the Lord, have spoken.
13 I am God now and forever.
No one can snatch you from me
or stand in my way.
The Lord Will Prepare the Way
14 I, the Lord, will rescue you!
I am Israel's holy God,
and this is my promise:
For your sake, I will send
an army against Babylon
to drag its people away,
crying as they go.
15 I am the Lord, your holy God,
Israel's Creator and King.
16 I am the one who cut a path
through the mighty ocean.
17 I sent an army to chase you
with chariots and horses;
now they lie dead,
unable to move.
They are like an oil lamp
with the flame snuffed out.
Forget the Past
The Lord said:
18 Forget what happened long ago!
Don't think about the past.
19 I am creating something new.
There it is! Do you see it?
I have put roads in deserts,
streams in thirsty lands.
20 Every wild animal honors me,
even jackals and owls.
I provide water in deserts—
streams in thirsty lands
for my chosen people.
21 I made them my own nation,
so they would praise me.
22 I, the Lord, said to Israel:
You have become weary of me,
but not from worshiping me.
23 You have not honored me
by sacrificing sheep
or other animals.
And I have not burdened you
with demands for sacrifices
or sweet-smelling incense.
24 You have not brought
delicious spices for me
or given me the best part
of your sacrificed animals.
Instead, you burden me down
with your terrible sins.
25 But I wipe away your sins
because of who I am.
And so, I will forget
the wrongs you have done.
26 Meet me in court!
State your case and prove
that you are right.
27 Your earliest ancestor
and all your leaders
rebelled against me.
28 That's why I don't allow
your priests to serve me;
I let Israel be destroyed
and your people disgraced.
Kalunga ota kulile oshiwana shaye Israel ondobwedi yOmwene
1 Ndelenee paife Omwene ota ti ngaha, Omwene ou e ku shita, Jakob, ou e ku longekida, Israel: “Ino tila, osheshi Ame onde ku kulila, Ame onde ku ifana edina loye, oove owange. 2 Ngeenge to pitile momeva, Ame ondi li pwoove; ngeenge pe nomilonga domeva itadi ku yelula; ngeenge to pitile momundilo, itau ku lungwinifa, nelaka lomundilo itali ku xwike. 3 Osheshi Aame Omwene, Kalunga koye, Omuyapuki waIsrael nOmuxupifi woye. Egipiti ohandi shi yandje oikulila yoye naEtiopia naSeba ponhele yoye. 4 Osheshi ove u nondilo momesho ange, nomufimanekwa, shaashi ondi ku hole, onghee ohandi yandje ovanhu ponhele yoye noiwana ponhele yomwenyo woye.
5 “Ino tila, osheshi Ame ondi li pwoove; oludalo loye ohandi ke li tala ko koushilo nohandi ku kombelele kouninginino. 6 Ame ohandi ka lombwela oumbangalanhu: ‘Eta!’ Nombuwanhu: ‘Ino anyena!’ Eta oku ovamwange ovamati vokokulekule, novamwange oukadona vokominghulo dounyuni, 7 keshe ou a lukilwa nge nonde mu shitila efimano lange, nde mu ninga nonde mu wapaleka.” 8 Pitifa mo oshiwana shipofi, nande oshi nomesho, novafitamatwi, nande ove na omatwi. 9 Oiwana aishe oya ongala novanhu voilongo ve uya kumwe. Olyelye womokati kavo e shii okuholola oinima ya tya ngaha? Ile nave tu shiivifile ei yonale, nava ete oku eendobwedi, nadi holole, nokutya ove li moshili. Opo nee tapa udika ndele tapa tiwa: Heeno, oshili. 10 Omwene ta ti: “Onye eendobwedi dange, nomupiya wange, ou nde mu hoolola, opo mu shiive nge, nye mu itavele nge, nye mu shiive kutya, Aame tuu ou. Kape na kalunga a shitwa, nde mu shikula, ndele pehe na umwe ta shikula nge. 11 Aame, Aame Omwene, ndele kape na omuxupifi umwe, Aame andike. 12 Ame ou nda udifa nonda xupifa nonda holola, ndele mokati keni inamu kala kalunga omunailongo. Onye eendobwedi dange.” Omwene osho ta ti: “Ndele Aame Kalunga. 13 Heeno, nghee nda dja nale nonena, Aame tuu ou. Kape na ou ta dulu okuxupifa meke lange. Ame eshi nda longa, olyelye te shi longolola?” 14 Omwene, Omukulili weni, Omuyapuki waIsrael osho ta ti: “Omolweni ohandi tumu kuBabilon, handi va shingi ngaashi oonakufaduka po. Ovakaldea ohandi va undulile momawato oo ehafo lavo. 15 Aame, Omuyapuki weni, Aame Omushiti waIsrael, Ohamba yeni.” 16 Omwene osho ta ti, ou a ninga ondjila mokati komeva nelila mokati komeva madjuu, 17 Oye ou a twala koita omatemba neenghambe, eenghono domatanga novakwataiti, vo aveshe ohava nangala mumwe, itava ka penduka po vali, ova dimwa po ngaashi onyika tai dimwa: 18 “Inamu dimbulukwa oinima yonale, nye inamu diladila inya ikulu yonale. 19 Taleni, Ame ohandi shiti oshinima shipe, sha tutuma nokuli, inamu shi dimbulukwa? Heeno, ohandi kokola ondjila mombuwa, omilonga ohandi di tondokifile mofuka. 20 Oifitukuti yomoixwa otai ka fimaneka nge, ouvandje neemho, osheshi handi tondokifile omeva mombuwa, nomilonga mofuka, opo oshiwana shange, oshihoololwa shange shi nwe. 21 Oshiwana eshi nde limela, tashi ka vilikila ehambelelo lange.
22 “Ndelenee, akutu Jakob, ove ino ifana nge, naave Israel, ino lihepekela nge. 23 Ove ino etela nge eedi di ninge exwikiloyambo loye, ndele ino fimanekifa nge nomatomenoyambo. Ame inandi ku lolokifa neendjayambo, noinandi ku djuupalifa netwiminoyambo. 24 Ove ino landela nge okalmus noimaliwa, noino kutifa nge nomaadi omatomenoyambo oye; ndelenee ove wa humbatifa nge oudjuu womatimba oye, ndele wa lolokifa nge nomanyonauno oye. 25 Aame, heeno, Aame ou, handi dimi po omanyonauno oye molwange mwene, ndele Ame itandi dimbulukwa vali omatimba oye. 26 Ndelenee dimbulukife nge, tu ka hokololeni. Ove popya, u holole ouyuki woye. 27 Xokulu wotete okwa nyona novapopili voye ove liteeka nge. 28 Osho nee onda xutula ovakulunhu ovayapuki, ndele nda yandja Jakob mehanauno naIsrael mesheko.