The Lord's People Will Come Home
1 The Lord will have mercy on Israel and will let them be his chosen people once again. He will bring them back to their own land, and foreigners will join them as part of Israel. 2 Other nations will lead them home, and Israel will make slaves of them in the land that belongs to the Lord. Israel will rule over those who once governed and mistreated them.
Death to the King of Babylonia!
3 The Lord will set you free from your sorrow, suffering, and slavery. 4 Then you will make fun of the King of Babylonia by singing this song:

That cruel monster is done for!
He won't attack us again.
5 The Lord has crushed the power
of those evil kings,
6 who were furious
and never stopped abusing
the people of other nations.

7 Now all the world is at peace;
its people are celebrating
with joyful songs.
8 King of Babylonia,
even the cypress trees
and the cedars of Lebanon
celebrate and say,
“Since you were put down,
no one comes along
to chop us down.”

9 The world of the dead
eagerly waits for you.
With great excitement,
the spirits of ancient rulers
hear about your coming.
10 Each one of them will say,
“Now you are just as weak
as any of us!
11 Your pride and your music
have ended here
in the world of the dead.
Worms are your blanket,
maggots are your bed.”

12 You, the bright morning star,
have fallen from the sky!
You brought down other nations;
now you are brought down.
13 You said to yourself,
“I'll climb to heaven
and place my throne
above the highest stars.
I'll sit there with the gods
far away in the north.
14 I'll be above the clouds,
just like God Most High.”

15 But now you are deep
in the world of the dead.
16 Those who see you will stare
and wonder, “Is this the man
who made the world tremble
and shook up kingdoms?
17 Did he capture every city
and make earth a desert?
Is he the one who refused
to let prisoners go home?”

18 When kings die, they are buried
in glorious tombs.
19 But you will be left unburied,
just another dead body
lying underfoot
like a broken branch.
You will be one of many
killed in battle and gone down
to the deep rocky pit.
20 You won't be buried with kings;
you ruined your country
and murdered your people.

You evil monster!
We hope that your family
will be forgotten forever.
21 We will slaughter your sons
to make them pay for the crimes
of their ancestors.
They won't take over the world
or build cities
anywhere on this earth.

22 The Lord All-Powerful has promised to attack Babylonia and destroy everyone there, so that none of them will ever be remembered again. 23 The Lord will sweep out the people, and the land will become a swamp for wild animals.
Assyria Will Be Punished
24 The Lord All-Powerful
has made this promise:
Everything I have planned
will happen just as I said.
25 I will wipe out every Assyrian
in my country,
and I will crush those
on my mountains.
I will free my people
from slavery
to the Assyrians.
26 I have planned this
for the whole world,
and my mighty arm
controls every nation.
27 I, the Lord All-Powerful,
have made these plans.
No one can stop me now!
The Philistines Will Be Punished
28 This message came from the Lord in the year King Ahaz died:

29 Philistines, don't be happy
just because the rod
that punished you
is broken.
That rod will become
a poisonous snake, and then
a flying fiery dragon.

30 The poor and needy will find
pastures for their sheep
and will live in safety.
But I will starve some of you,
and others will be killed.

31 Cry and weep in the gates
of your towns,
you Philistines!
Smoke blows in from the north,
and every soldier is ready.
32 If a messenger comes
from a distant nation,
you must say:
“The Lord built Zion.
Even the poorest of his people
will find safety there.”
Okuxupifwa kwaIsrael Eimbilo lokusheka molwehanauko laBabilon
1 Osheshi Omwene ota ka fila Jakob onghenda, nota hoololulula Israel ndele te va nangeke medu lavo; ovanailongo otave litula puvo ndele tava ngudumana meumbo laJakob. 2 Ndele oiwana otai va kufa ndele tai va twala monhele yokukala navo, neumbo laIsrael otali va kwata medu lOmwene, ndele tava ka ninga ovapikalumenhu novapikakainhu vavo, ndele tava ka kwata ovakwati vavo, ndele tava ka pangela ovapangeli vavo. 3 Ndele mefiku tuu olo Omwene eshi te ku tulumukifa koudjuu woye nokoupyakadi woye nokoilonga ei youpika we i longifwa, 4 opo nee oto ka imba ohamba yaBabilon neimbilo lokusheka, to ti: “Omulongifi okwa mwena ngahelipi nomahepeko a xula po.
5 “Omwene okwa teya po odibo yovadinikalunga nodibo yovapangeli, 6 ya denga oilongo noupyuhandu noku i hanauna po, ye i denga pehe nefudo po, ya lyataula ovanhu mehandu noku va hepeka ihe na nande olukeno. 7 Edu alishe ola fuda, la omba, ndele vo otava nyakukwa pombada. 8 Nomisipresi nomisederi dokuLibanon otadi ku hafele, ndele tadi ti: Nghee wa nangala opo, kape na vali ou te uya e tu ke po.
9 “Oshovafi otashi tu tukulukile molwoye nosha shakeneka okuuya kwoye; oshe ku pendulila oilulu, oikombo aishe yokedu, tashi lombwele eehamba adishe doilongo di fikame komalukalwa ado. 10 Ndele vo aveshe otava popi tava ti kwoove: ‘Naave yo owa ngonopala ngaashi fye; ove wa ningwa ngaashi fye. 11 Etumbalounhwa loye ola mbolokotela moshovafi, noshihomo sheenyalilo doye, omainyo oo ombadwa yoye, neenhwishi odo onhanga yoye yokuliuvika.’
12 “Meulu owa wa mo ngahelipi, akutu oove, Onyofi yongula, omona weluwa! Owa dengwa ngahelipi poshi, oove omufindani woiwana! 13 Ndele ove we lidilonga momutima woye, wa tya: ‘Ame onda hala okulonda meulu nohandi lidikile oshipundipangelo shange kombada yeenyofi daKalunga, nohandi ka kala omutumba komhunda yeongalo nondi kale komaxulilo okoumbangalanhu. 14 Ame onda hala okulonda kombada yoilemo ndi lifefe ou wOkombadambada.’ 15 Heeno, ove to ka undulilwa moshovafi, monhele yombwili yomokule! 16 Naaveshe tave ku mono, otave ku dakamene omesho, ndele tave ku tale ndele tava ti: ‘Omulumenhu oye tuu ou a tukulukifile edu nokwa kakamifa omauhamba? 17 Oye tuu ou a ninga ounyuni aushe omaputu noilando yao okwe i hanauna po, novakwatwa ine va shuna komaumbo avo?’ 18 Eehamba adishe doilongo, adishe oda tulumukwa nefimano lado, keshe umwe meumbo laye; 19 Ndelenee ove ou li kokule nombila yoye, wa ekelwashi ongoshitai shongaho, u li koshi yaava va dipawa moita, va tyulwa keongamukonda, koshi yaava va wila mombwili i nomamanya. Ove wa fa oshimhu sha lyataulwa. 20 Ove ito ka pakwa pamwe navo, u ka kale puvo mombila, osheshi ove wa nyonauna po oshilongo shoye, nowa dipaa po ovanhu voye; oludalo lovakolokoshi itali ka tumbulwa vali fiyo alushe. 21 Ndelenee ovana ovamati vaye nava longekidilwe onhele yokutomenwa omatimba ooxe, opo vaha penduke, vehe likufile edu nova ha yadife ongonga younyuni noilando.”
22 Osho hano handi ke va kondjifa, Omwene Kalunga komatanga ovakwaita osho ta popi: “Ohandi dimi po edina laBabilon noixupe yasho nepata noludalo lasho, Omwene osho ta ti. 23 Babilon ohandi shi ningi onhele yeedila doshovafi nondobe yomafundju ndele handi shi kombifa oshikombe shehanauno, Omwene Kalunga komatanga ovakwaita osho ta ti.”
Ehanauno laAsiria tali xunganekwa
24 Omwene Kalunga komatanga ovakwaita okwa ana, ta ti: “Oshili, ngaashi nda diladila, osho tashi ka ningwa, nongaashi nda tokola, osho tashi ka wanifwa. 25 Ame onda hala okuteyaula Asiria medu lange nohandi ke va lyataulila keemhunda dange, nondjoko yaye otai di ko kuvo nomutengi waye otau u ko komapepe avo. 26 Omhangela oyo tuu ei ya pangelelwa edu alishe, neke olo tuu eli la yedelwa oiwana aishe.” 27 Osheshi Omwene Kalunga komatanga ovakwaita okwe li tokolela, olyelye ta dulu oku li kandula po? Eke laye ola yeluka, olyelye ta dulu oku li lema?
Ehanauno loshilongo shOvafilisti tali xunganekwa
28 Momudo ohamba Ahas a fya, ope uya exunganeko eli:
29 Ino nyakukwa, oove edu alishe lOvafilisti, nokuhafela odibo yoku ku denga eshi ya teka po. Osheshi momudi weyoka omo tamu di ndevadele noludalo laye otali ningi onhoka yomavava. 30 Ndele oiveli yovafyoona otai ka lifa, neehepele otava ka omba vehe na nande ombudi yasha, ndele omidi doye ohandi di dipaifa ondjala, oonakuxupa voye otava ka dipawa. 31 Oshivelo, lila! Oshilando, lila! Edu alishe lOvafilisti, kakama! Osheshi koumbangalanhu otaku tumbu omwifi, nomeengudu daye kamu na ava ve li konima. 32 Ovatumwa voiwana otava nyamukukulwa shike? Omwene Oye mwene a tunga Sion, nomo tuu omo ovafyoona vovanhu vaye otava ka amenwa.