A Large Crowd of Witnesses
1 Such a large crowd of witnesses is all around us! So we must get rid of everything that slows us down, especially the sin that just won't let go. And we must be determined to run the race that is ahead of us. 2 We must keep our eyes on Jesus, who leads us and makes our faith complete. He endured the shame of being nailed to a cross, because he knew later on he would be glad he did. Now he is seated at the right side of God's throne! 3 So keep your mind on Jesus, who put up with many insults from sinners. Then you won't get discouraged and give up.
4 None of you have yet been hurt in your battle against sin. 5 But you have forgotten that the Scriptures say to God's children,
“When the Lord punishes you,
don't make light of it,
and when he corrects you,
don't be discouraged.
6 The Lord corrects the people
he loves
and disciplines those
he calls his own.”
7 Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children? 8 God corrects all his children, and if he doesn't correct you, then you don't really belong to him. 9 Our earthly fathers correct us, and we still respect them. Isn't it even better to be given true life by letting our spiritual Father correct us?
10 Our human fathers correct us for a short time, and they do it as they think best. But God corrects us for our own good, because he wants us to be holy, as he is. 11 It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
12 Now stand up straight! Stop your knees from shaking 13 and walk a straight path. Then lame people will be healed, instead of getting worse.
Warning against Turning from God
14 Try to live at peace with everyone! Live a clean life. If you don't, you will never see the Lord. 15 Make sure no one misses out on God's wonderful kindness. Don't let anyone become bitter and cause trouble for the rest of you. 16 Watch out for immoral and ungodly people like Esau, who sold his future blessing for only one meal. 17 You know how he later wanted it back. But there was nothing he could do to change things, even though he begged his father and cried.
18 You have not come to a place like Mount Sinai that can be seen and touched. There is no flaming fire or dark cloud or storm 19 or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop, 20 because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain. 21 The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.
22 You have now come to Mount Zion and to the heavenly Jerusalem. This is the city of the living God, where thousands and thousands of angels have come to celebrate. 23 Here you will find all of God's dearest children, whose names are written in heaven. And you will find God himself, who judges everyone. Here also are the spirits of those good people who have been made perfect. 24 And Jesus is here! He is the one who makes God's new agreement with us, and his sprinkled blood says much better things than the blood of Abel.
25 Make sure you obey the one who speaks to you. The people did not escape, when they refused to obey the one who spoke to them at Mount Sinai. Do you think you can possibly escape, if you refuse to obey the one who speaks to you from heaven? 26 When God spoke the first time, his voice shook only the earth. This time he has promised to shake the earth once again, and heaven too.
27 The words “once again” mean that these created things will someday be shaken and removed. Then what cannot be shaken will last. 28 We should be grateful we were given a kingdom that cannot be shaken. And in this kingdom we please God by worshiping him and by showing him great honor and respect. 29 Our God is like a destructive fire!
Tu lotokeni nokutaalela Kristus, omuhoveli weitavelo
1 Onghee hano, eshi tu noshilemo shi fike apa sheendobwedi she tu dingilila, nafye yo tu liduleni keshe eshi tashi tu findile poshi, noulunde uhe kwete oku tu dingatela, fye tu lotoke nokudiinina mefiyafan o li li komesho yetu, 2 omesho a taalela Jesus, omuhoveli nomuwanifi weitavelo, ou kwa li a hepekelwa momushiyakano omolwehafo e li tulikilwa, nokwa li ehe na ko nasha nomasheko, Oye a kala omutumba kolulyo lolukalwapangelo laKalunga. 3 Dimbulukweni ou e lididimikila ondubo i fike apa yovalunde, muha loloke neemwenyo deni diha fye ounye.
Lididimikileni etekulo laKalunga
4 Natango inamu lwa fiyo ohonde mokukondja kweni noulunde. 5 Ndele nye omwa dimbwa naanaa filu ekumaido tali popi kunye ngaashi ounona tali ti:
“Omumwange, ino dina ehandutekulo lOmwene,
ndele ino loloka ngee to hanyenwa kuye;
6 osheshi ou e holike kOmwene, ota handukilwa kuye
ndele ta denge noshokoto omona keshe te mu tambula.”
7 Lididimikileni ehandutekulo, Kalunga ta kala nanye ongaashi e li novana, osheshi okaana olyelye ihaka dengwa kuxe? 8 Ndelenee ngeenge tamu kala muhe nomadengo, ngaashi aveshe hava dengwa, opo nye kamu fi ovana vomohombo, ndelenee ovana vomoluhaelo. 9 Ndele ngaashi vali twa kala nootate vetu vopalutu, eshi ve tu denga ndele twa dulika kuvo, hano ohatu kala ngahelipi tuha dulike ngeno kuxe yeemhepo neduliko li dule linya, fye tu kale tu nomwenyo? 10 Osheshi venya ove tu tekula nomadengo paendunge davo vene, tu tekulilwe okafimbo kaxupi, ndelenee ou te tu tekulile nomadengo osho tashi tu wapalele, opo tu pewe oshipewa shomouyapuki waye. 11 Heeno, edengo keshe pefimbo lalo katu li wete olo ehafo, ndelenee olo oluhodi, ndele komesho otali imikile ava va tekulwa kulo oshiimati shombili oshomouyuki.
Lalakaneneni ombili nouyuki
12 Pamekeni hano omaoko a wa neengolo da loloka. 13 Ndele yukifeni omalila eemhadi deni, opo omhadi yoshingudu iha fonghoke, ndelenee i veluke.
14 Lalakaneneni ombili naaveshe neyapulo, osheshi ou ehe li kwete ita ka mona Omwene. 15 Litaleni, paha kale nande umwe te likufa mefilonghenda laKalunga, paha tutume nande omudi woululu mokati keni ndele tau eta edundakano ndele vahapu tava nyatekwa kuwo. 16 Ndelenee opo paha kale nande umwe omuhaeli ile omukenouyuki ngaashi Esau, ou a landifa po oushiveli waye okulya kumwe akuke. 17 Osheshi omu shi shii, komesho eshi a hala enangeko noupuna, okwa efiwa, osheshi ina mona vali onhele yokulidilulula, nande okwa li e li konga nomahodi.
Ovaitaveli va ehena koikwaulu
18 Osheshi nye inamu ehena komhunda hai kumwa nomake nokomundilo wa xwama nokomulaulu woshilemo nokomulaulu nokoshikungulu, 19 nokoshihomo shenghuma nokondaka, novaudi vayo va indila vaha lombwelwe vali sha; 20 osheshi inava dula okupwilikina oshipango eshi: “Nande oshinamwenyo tashi kumu komhunda ei, shi nokudipawa nomamanya.” 21 Nemoniko eli ola li oixuna yongaho, la tongifa Moses ta ti: “Ohandi tila unene nohandi kakama.” 22 Ndelenee nye omwa ehena komhunda yaSion nokoshilando shaKalunga omunamwenyo, okuJerusalem shomeulu nokovaengeli vomayovi omilongo, 23 nokongudu yoshivilo nokeongalo loiveli ei ya shangelwa meulu nokuKalunga, omutokoli waaveshe nokeemhepo dovayuki va wana va pwa, 24 nokuJesus, Omupokati wehangano lipe nokohonde yeshamino tai tongo oinima iwa i dule inya yaAbel.
25 Taleni hano, muha kandule po ou ta popi, osheshi ngeenge venya va kandula po ou a holola ehalo laKalunga kombada yedu, va nyengwa okuya onhapo, unene tuu fye, ngeenge hatu pilamene ou te li holola e li meulu. 26 Efiku linya ondaka yaye kwa li ya kakamifa edu, ndele paife a udaneka ta ti: “Lumwe ohandi ka kakamifa edu neulu yo.” 27 Ndelenee odo “lumwe natango” otadi holola nokutya, ei tai kakamifwa shaashi oyo oishitwa otai ka lundululwa, opo ei itai kakamifwa i kale po. 28 Onghee hano eshi hatu pewa ouhamba itau kakama, tu kaleni nokupandula, nosho ngaha tu longeleni Kalunga noutile uyapuki noumbada, noku mu wapalela. 29 Osheshi Kalunga ketu Oye omundilo hau lungwinifa.