Jacob Meets Esau
1 Later that day Jacob met Esau coming with his 400 men. So Jacob told his children to walk with their mothers. 2 The two servant women, Zilpah and Bilhah, together with their children went first, followed by Leah and her children, then by Rachel and Joseph. 3 Jacob himself walked in front of them all, bowing to the ground seven times as he came near his brother.
4 But Esau ran toward Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.
5 When Esau noticed the women and children he asked, “Whose children are these?”
Jacob answered, “These are the children the Lord has been kind enough to give to me, your servant.”
6 Then the two servant women and their children came and bowed down to Esau. 7 Next, Leah and her children came and bowed down; finally, Joseph and Rachel also came and bowed down.
8 Esau asked Jacob, “Why did you send those herds I met along the road?”
“Master,” Jacob answered, “I sent them so you would be friendly to me.”
9 “But, brother, I already have plenty,” Esau replied. “Keep them for yourself.”
10 “No!” Jacob said. “Please accept them as a sign of your friendship for me. When you welcomed me and I saw your face, it was like seeing the face of God. 11 Please accept these as gifts I brought to you. God has been good to me, and I have everything I need.” Jacob kept insisting until Esau agreed.
12 “Let's get ready to travel,” Esau said. “I'll go along with you.”
13 But Jacob answered, “Master, you know traveling is hard on children, and I have to look after the sheep and goats that are nursing their young. If my animals travel too much in one day, they will all die. 14 Why don't you go on ahead and let me travel along slowly with the children, the herds, and the flocks. We can meet again in the country of Edom.”
15 Esau replied, “Let me leave some of my men with you.”
“You don't have to do that,” Jacob answered. “I am happy, simply knowing that you are friendly to me.”
16 So Esau left for Edom. 17 But Jacob went to Succoth, where he built a house for himself and set up shelters for his animals. That's why the place is called Succoth.
Jacob Arrives at Shechem
18 After leaving northern Syria, Jacob arrived safely at Shechem in Canaan and set up camp outside the city. 19 The land where he camped was owned by the descendants of Hamor, the father of Shechem. So Jacob paid them 100 pieces of silver for the property, 20 then he set up his tents and built an altar there to honor the God of Israel.
Jakob naEsau tava monafana
1 Ndele Jakob okwa yelula omesho ndele eshi a mona Esau te uya novalumenhu omafele ane pamwe naye, okwa tukulila Lea naRakel novapika vaye vavali ovana. 2 Ndele okwa pitifa komesho ovapika novana vavo, nova shikulwa kuLea novana vaye; naRakel okwe va shikula konima naJosef. 3 Ndelenee ye mwene okwe va tetekela nokwe linyongamena poshi luheyali kuye, fiyo ye e uya popepi a fika kumumwaina.
4 Opo nee Esau okwa endelela, ndele ta i kuye ndele te mu papatele nomaoko ndele te mu dingatele mofingo ndele te mu fipi komilungu. Vo ova lila. 5 Hano Esau eshi a yelula omesho aye ndele ta mono ovalikadi novana, okwa pula ta ti: “Ovo oolyelye ve li pamwe naave?” Ndele Jakob okwa nyamukula ta ti: “Ovo ovamwange, ava Kalunga konghenda yaye a pa omupiya woye.” 6 Novapika ovakainhu va ehena pamwe novana vavo ndele vo ve linyongamena poshi. 7 NaLea pamwe novana vaye va ehena ndee vo ve linyongamena poshi. Vo ova shikulwa kuJosef naRakel ndele vo ve linyongamena poshi. 8 Opo nee Esau ta ti: “Osheendo shinya sha shakeneka nge, oshashike nowa hala shike?” Ndele Jakob a nyamukula ta ti: “Ndi filwe onghenda momesho omwene wange.” 9 Ndelenee Esau okwa tya: “Ame onda wanifa eliko, mumwameme! Kala noinima yoye!” 10 Opo nee Jakob okwa nyamukula ta ti: “Ahowe tuu! Ngeenge onda mona onghenda momesho oye, tambula omilongelo edi meke lange. Ame onda mona oshipala shoye ngaashi omunhu ta mono oshipala shaKalunga, nowa fila nge onghenda. 11 Hano tambula omilongelo wa etelwa, osheshi Kalunga okwa punika nge, ame nda wana, nda wanenena pombada.” Ndele okwe mu fininika fiyo ye te di tambula.
12 Opo nee Esau okwa tya: “Tu fikameni tu eheneni komesho. Ame ohandi ku kwatele komesho.” 13 Ndelenee Jakob okwe mu nyamukula ta ti: “Omwene wange, owa shiiva nokutya ounona inava pama nondi na eedi neengobe tadi nyamifa. Omunhu ngeenge okwe di shingilile nande efiku limwe alike, oimuna aishe otai fi. 14 Omwene wange na tetekelele omupiya waye, naame ohandi ka enda nokushikula paenghono doimuna nopaenghono dounona, fiyo handi ke uya komwene wange muSeir.” 15 Opo nee Esau ta ti: “Itavele nge ndi ku fiile ovanhu vamwe.” Ndee ye okwa nyamukula: “Ovokulonga shike? Onda hala ashike ndi filwe onghenda momesho oye, omwene wange.” 16 Osho hano mefiku tuu olo Esau okwa shuna ko nokwa ya nondjila yaye kuSeir.
Jakob ta diki eumbo kuSekem
17 Ndele Jakob okwa ya kuSukkot. Ye okwe lidikila ko eumbo, noimuna okwe i dikila oyuunda. Onghee onhele oyo tai lukwa Sukkot.
18 Ndele Jakob okwa fika nawa koshilando shaSekem, moshilongo shaKaanan, eshi a dile muPaddan-Aram. Nokwa onga onhanda komesho yoshilando. 19 Onhele oyo muyo a onga onhanda, okwe i lilandela kovana vaHamor, xe yaSekem noimaliwa efele limwe. 20 Ndele oko a tungila oaltari nokwe shi luka: Kalunga kaIsrael, Oye Kalunga!