1 Children who are under age are no better off than slaves, even though everything their parents own will someday be theirs. 2 This is because children are placed in the care of guardians and teachers until the time their parents have set. 3 This is how it was with us. We were like children ruled by the powers of this world.
4 But when the time was right, God sent his Son, and a woman gave birth to him. His Son obeyed the Law, 5 so he could set us free from the Law, and we could become God's children. 6 Now that we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts. And his Spirit tells us that God is our Father. 7 You are no longer slaves. You are God's children, and you will be given what he has promised.
Paul's Concern for the Galatians
8 Before you knew God, you were slaves of gods that are not real. 9 But now you know God, or better still, God knows you. How can you turn back and become the slaves of those weak and pitiful powers? 10 You even celebrate certain days, months, seasons, and years. 11 I am afraid I have wasted my time working with you.
12 My friends, I beg you to be like me, just as I once tried to be like you. Did you mistreat me 13 when I first preached to you? No you didn't, even though you knew I had come there because I was sick. 14 My illness must have caused you some trouble, but you didn't hate me or turn me away because of it. You welcomed me as though I were one of God's angels or even Christ Jesus himself. 15 Where is that good feeling now? I am sure if it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me. 16 Am I now your enemy, just because I told you the truth?
17 Those people may be paying you a lot of attention, but it isn't for your good. They only want to keep you away from me, so you will pay them a lot of attention. 18 It is always good to give your attention to something worthwhile, even when I am not with you. 19 My children, I am in terrible pain until Christ may be seen living in you. 20 I wish I were with you now. Then I would not have to talk this way. You really have me puzzled.
Hagar and Sarah
21 Some of you would like to be under the rule of the Law of Moses. But do you know what the Law says? 22 In the Scriptures we learn that Abraham had two sons. The mother of one of them was a slave, while the mother of the other one had always been free. 23 The son of the slave woman was born in the usual way. But the son of the free woman was born because of God's promise.
24 All of this has another meaning as well. Each of the two women stands for one of the agreements God made with his people. Hagar, the slave woman, stands for the agreement that was made at Mount Sinai. Everyone born into her family is a slave. 25 Hagar also stands for Mount Sinai in Arabia and for the present city of Jerusalem. She and her children are slaves.
26 But our mother is the city of Jerusalem in heaven above, and she isn't a slave. 27 The Scriptures say about her,
“You have never had children,
but now you can be glad.
You have never given birth,
but now you can shout.
Once you had no children,
but now you will have
more children than a woman
who has been married
for a long time.”
28 My friends, you were born because of this promise, just as Isaac was. 29 But the child who was born in the natural way made trouble for the child who was born because of the Spirit. The same thing is happening today. 30 The Scriptures say, “Get rid of the slave woman and her son! He won't be given anything. The son of the free woman will receive everything.” 31 My friends, we are children of the free woman and not of the slave.
Kristus e tu ninga ovana vaKalunga
1 Ndelenee ohandi ti: Omufyuululi fimbo okaana, kape netukauko pokati kavo nomupiya, nande oye mwene woinima aishe; 2 ndele ota kala mepangelo lovatekuli nomalenga fiyo okefimbo olo la pangelwa kuxe. 3 Osho nafye yo; fimbo twa li ounona otwa li twa kwatelelwa moupika weenghedi dounyuni. 4 Ndelenee ewano lefimbo eshi la fika, Kalunga okwa tuma Omona waye a dalwa komukainhu nokwa dalelwa momhango, 5 opo a kulile ava ve li koshi yomhango, fye tu pewe vali oudalwa. 6 Ndele shaashi nye ovana, Kalunga okwa tuma Omhepo yOmona waye momitima detu ta ingida: “Abba! Tate!” 7 Hano ku fi vali omupika, oove omona, ndele ngee omona, ove omufyuululi yo waKalunga molwaKristus.
8 Ndelenee nale, fimbo inamu shiiva Kalunga, omwa li hamu longele ei ihe fi ookalunga koludi layo. 9 Ndelenee paife, eshi mwa shiiva Kalunga, naunene tuu eshi mwa shiivika kuKalunga, otamu dulu ngahelipi okwaalukila vali keenghedi odo donale dihe noshilonga nodihe neenghono, nomwa hala mu ninge ovapika vado vali? 10 Omu li po tamu tongola omafiku neehani nomafimbo nomido. 11 Onda tila omolweni, pamwe onde mu lihepekela epwanga.
12 Ovamwatate, ohandi mu indile, fei nge, ngaashi ame nde mu fa. Inamu ningila nge owii washa. 13 Ndelenee nye mu shi shii, omolwoungone wokolutu lange nde mu udifila tete evaengeli, 14 nomu shi shii, nhumbi mwa yelekwa kolupe lange lopalutu, nye inamu dina nge, noinamu tonda nge, ndele mwa tambula nge ongaashi omweengeli waKalunga, heeno, ongaashi Kristus Jesus. 15 Hano elitango leni kutya, nye ovanelao, oli li peni? Osheshi ohandi mu hepaulula, ngeno sha dulika, ngeno mwa kufa mo omesho eni mu a pe nge. 16 Hano onda ninga omutondwa weni, eshi nde mu lombwela oshili? 17 Ouladi wavo molweni kau fi woshili; ova hala oku mu tukula mo, nanye opo mu shiive okukala nouladi omolwavo. 18 Onawa okukala nouladi alushe moshinima shiwa, hafimbo olo alike ndi li punye. 19 Ovamwange, ava ndi noku mu dalulula nouyehame, fiyo Kristus ta mono olupe munye. 20 Nonda hala, ngeno ndi li punye paife, nondaka yange ndi i shitukife, osheshi onde mu limbililwa.
Hagar oye efano loupika womhango naSara olelipangelo lopavaengeli
21 Lombwelei nge hano, onye ava mwa hala okupangelwa komhango, omhango kamu i udite hamba eshi tai ti? 22 Osheshi opa shangwa: Abraham okwa li e novana vavali, umwe owomupika, nomukwao owomudalwa okeudaneko. 23 Ndelenee omona womupika a dalwa pambelela ndelenee oo womudalwa okeenghono deudaneko. 24 Odo omafaneko; ovakainhu ava ovo omahangano avali: limwe olokomhunda yaSinai, lokudalela oupika, olo tuu Hagar; 25 osheshi Hagar oyo omhunda yaSinai i li muArabia, noyo ya yeleka Jerusalem shopaife, shi li moupika novana. 26 Ndelenee Jerusalem shokombada, osho omudalwa, nosho meme yetu. 27 Osheshi pa shangwa:
“Nyakukwa, oove ongadji, ou iho dala,
kuwilila pombada, oove ou iho fetwa;
osheshi ovana vaau ina hombolwa ovo ovahapu,
ve dule vaau e nomulumenhu.”
28 Ndelenee ovamwatate nye, onye ovana veudaneko ongaashi Isak. 29 Ndelenee ngaashi momafiku enya, omudalwa pambelela a taataa winya omudalwa paMhepo, osho nonena yo. 30 Ndelenee omishangwa otadi ti ngahelipi? “Taataa mo omupika nomona, osheshi omona womupika ita dulu okufyuulula pamwe nomona womudalwa.” 31 Osho hano ovamwatate, fye katu fi ovana vomupika, ndelenee ovomudalwa.