Jerusalem's Coming Destruction
The Lord said:
1 Ezekiel, son of man, get a sharp sword and use it to cut off your hair and beard. Weigh the hair and divide it into three equal piles. 2 After you attack the brick that stands for Jerusalem, burn one pile of your hair on the brick. Chop up the second pile and let the small pieces of hair fall around the brick. Throw the third pile into the wind, and I will strike it with my own sword.
3 Keep a few of the hairs and wrap them in the hem of your clothes. 4 Then pull out a few of those hairs and throw them in the fire, so they will also burn. This fire will spread, destroying everyone in Israel.
5 I am the Lord God, and I have made Jerusalem the most important place in the world, and all other nations admire it. 6 But the people of Jerusalem rebelled and refuse to obey me. They ignored my laws and have become even more sinful than the nations around them.
7 So tell the people of Jerusalem:
I am the Lord God! You have refused to obey my laws and teachings, and instead you have obeyed the laws of the surrounding nations. You have become more rebellious than any of them! 8 Now all those nations will watch as I turn against you and punish you 9 for your sins. Your punishment will be more horrible than anything I've ever done or will ever do again. 10 Parents will be so desperate for food that they will eat their own children, and children will eat their parents. Those who survive this horror will be scattered in every direction.
11 Your sins have disgusted me and made my temple unfit as a place to worship me. So I swear by my own life that I will cut you down and show you no pity. 12 A third of you will die here in Jerusalem from disease or starvation. Another third will be killed in war. And I will scatter the last third of you in every direction, then track you down and kill you.
13 You will feel my fierce anger until I have finished taking revenge. Then you will know that I, the Lord, was furious because of your disobedience. 14 Every passerby will laugh at your destruction. Foreign nations 15 will insult you and make fun of you, but they will also be shocked and terrified at what I did in my anger. 16 I will destroy your crops until you starve to death, and disasters will strike you like arrows. 17 Starvation and wild animals will kill your children. I'll punish you with horrible diseases, and your enemies will strike you down with their swords. I, the Lord, have spoken.
Ehanauno laJerusalem nehalakanifo lOvaisraeli tali xunganekwa
1 Ndele Omwene okwa tya: “Kaana komunhu, kufa eongamukonda li neememo. Ove u noku li kufa li ninge oshimbi shoye, likulula nalo omutwe neendjedi doye. Opo nee kufa oshiyelekifo ndele to tukula eexwiki: 2 oshititatu shimwe shado shi xwika nomundilo meni loshilando omafiku ekondekelo eshi a pita. Opo nee kufa oshititatu shimwe ndele shi tetaula neongamukonda pondje yoshilando; ndele oshititatu shimwe shi halakanifila momhepo. Ndele Ame ohandi ke shi shikula neongamukonda la pweywa mo. 3 Ove kufa yo dimwe, ndele di mangela komungenge woshikutu, 4 kufa mo mudo natango dimwe ndele di ekela momundilo u di xwike momundilo. Oko taku ka dja omundilo notau hange eumbo alishe laIsrael.”
5 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Eshi oJerusalem. Nde shi tula mokati koiwana yovapaani nomadu ayo e shi dingilila. 6 Ndelenee mokuninga ondubo nomaufo ange, ouhenakalunga washo u dule woiwana yovapaani nomokuninga ondubo neemhango dange shi dule oilongo ye shi dingilila. Osheshi ova ekelashi eemhango dange ndele inava enda meemhango dange.
7 “Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti: Eshi mwa lunduka mu dule oiwana yovapaani ye mu dingilila, ndele inamu enda meemhango dange noinamu diinina omaufo ange, heeno, nokuli inamu kala pamaufo oiwana yovapaani ye mu dingilila. 8 Onghee hano Omwene Kalunga ta ti: Tala, Ame handi ku vele ombedi, heeno, Ame! Ndele Ame ohandi ka wanifa omatokolo mokati keni moipafi yoiwana; 9 ndele molwoixuna aishe yoye Ame ohandi ke ku ningila eshi inandi shi ninga nande shito, naashi ihandi ke shi ninga vali. 10 Onghee hano ooxe ove noku ka lya ovana vavo mokati koye, ndele ovana tava ka lya ooxe. Ndele Ame ohandi ka wanifa omatokolo mwoove ndele aveshe ava tava xupu, ohandi ke va halakanifila keembinga adishe nhee domhepo. 11 Onghee hano, oshili, ngaashi Ame ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti, oshilielela, eshi nye mwa nyateka otembeli yange noixuna yeni aishe nomawii eni aeshe, naame yo ohandi ke mu pilamena. Eisho lange itali tale nolukeno, noitandi filonghenda nande. 12 Oshititatu shimwe shomunye tashi ka fila moudu u nolutapo, nomondjala yoovene. Oshititatu shimwe tashi ka ungulwa keongamukonda keembinga adishe doye. Noshititatu shimwe ohandi ke shi halakanifila keembinga nhee domhepo, ndele Ame ohandi ke va shikula neongamukonda la pweywa mo. 13 Osho hano ehandu lange tali fikifwa po, ndele handi ka wanifa oupyuhandu wange muvo, nohandi ke va handukila. Ndele otava ka shiiva, nokutya Ame, Omwene nda popya mouladi wange, eshi handi wanifa oupyuhandu wange muvo. 14 Ndele Ame ohandi ke ku ninga omakulukuma nesheko mokati koiwana yovapaani ye ku dingilila, moipafi yaaveshe tava ende po. 15 Ndele eshi tashi ka kala esheko nodino, nelondwelo noshinima shetilifo mokati koiwana yovapaani ye ku dingilila, Ame eshi handi wanifa omatokolo mwoove mehandu nomoupyuhandu nomomahandukilo manene. Ame, Omwene, onde shi tya. 16 Ame eshi handi ke mu umba oikuti ii yondjala, ei tai ningi ehanauno, oyo handi i mu tumine oku mu nyona po. Ame nda hala okuhapupalifa ondjala kombada yeni, ndele handi ka xulifa po oku mu pa omungome. 17 Heeno, Ame ohandi ke mu tumina ondjala noifitukuti, ei tai ke ku nyeka ovamwoye. Oudu u nolutapo nokutilashi ohonde taku uya kombada yoye, ndele handi eta eongamukonda kombada yoye. Ame, Omwene, onde shi tya.”