Lying Prophets
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the prophets of Israel who say they speak in my name, but who preach messages that come from their own imagination. Tell them it's time to hear my message.
3 I, the Lord God, say those lying prophets are doomed! They don't see visions—they make up their own messages! 4 Israel's prophets are no better than jackals that hunt for food among the ruins of a city. 5 They don't warn the people about coming trouble or tell them how dangerous it is to sin against me. 6 Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true. 7 They say they're preaching my messages, but they are full of lies—I did not speak to them!
8 So I am going to punish those lying prophets for deceiving the people of Israel with false messages. 9 I will turn against them and no longer let them belong to my people. They will not be allowed to call themselves Israelites or even to set foot in Israel. Then they will realize that I am the Lord God.
10 Those prophets refuse to be honest. They tell my people there will be peace, even though there's no peace to be found. They are like workers who think they can fix a shaky wall by covering it with paint. 11 But when I send rainstorms, hailstones, and strong winds, the wall will surely collapse. 12 People will then ask the workers why the paint didn't hold it up.
13 That wall is the city of Jerusalem. And I, the Lord God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it. 14 The lying prophets have tried to cover up the evil in Jerusalem, but I will tear down the city, all the way to its foundations. And when it collapses, those prophets will be killed, and everyone will know that I have done these things.
15 The city of Jerusalem and its lying prophets will feel my fierce anger. Then I will announce that the city has fallen and that the lying prophets are dead, 16 because they promised my people peace, when there was no peace. I, the Lord God, have spoken.
Women Who Wear Magic Charms
The Lord said:
17 Ezekiel, son of man, now condemn the women of Israel who preach messages that come from their own imagination. 18 Tell them they're doomed! They wear magic charms on their wrists and scarves on their heads, then trick others into believing they can predict the future. They won't get away with telling those lies. 19 They charge my people a few handfuls of barley and a couple pieces of bread, and then give messages that are insulting to me. They use lies to sentence the innocent to death and to help the guilty go free. And my people believe them!
20 I hate the magic charms they use to trick people into believing their lies. I will rip those charms from their wrists and set free the people they have trapped like birds. 21 I will tear the scarves from their heads and rescue my people from their power once and for all. Then they will know that I am the Lord God.
22 They do things I would never do. They lie to good people and encourage them to do wrong, and they convince the wicked to ruin their own lives by not turning from sin. 23 I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the Lord, have done these things.
Woo ovaxunganeki ovanaipupulu
1 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, xunganeka nokuvela ombedi ovaxunganeki vomuIsrael hava xunganeke, nokwaava ve lininga ovaxunganeki meenghono davo vene, u tye: Pwilikineni ondjovo yOmwene!” 3 Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Woo ovaxunganeki vehe neendunge, ava hava shikula omhepo yavo vene noinima inave i mona. 4 Israel, ovaxunganeki voye ove li ngaashi eembadje momakulukuma. 5 Nye inamu ya moipana yomohotekuma, noinamu fitika ekuma tali dingilile epata laIsrael, opo li kale la pama molwoodi mefiku lOmwene. 6 Vo ova mona oinima yongaho noutalikokule woipupulu, vo ava hava ti: Omwene okwa popya, nande Omwene ine va tuma; ndele vo hava teelele vati ewanifo londjovo. 7 Nye inamu mona ngeno emoniko longaho noinamu popya outalikokule woipupulu, eshi tamu ti: Omwene ta popi, nande Ame inandi shi popya?”
8 Onghee hano Omwene Kalunga ta ti: “Nye eshi mwa popya oumbudi ndele tamu mono omamoniko oipupulu, onghee hano, Ame ohandi mu vele eembedi, Omwene Kalunga ta ti. 9 Ndele eke lange tali ka lwifa ovaxunganeki ava hava mono omamoniko oumbudi ndele ohava xunganeke oipupulu: Vo itava ka kala meongalo loshiwana shange, noitava ka shangwa membo lepata laIsrael, noitave ke uya moshilongo shaIsrael. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga. 10 Vo, heeno, vo eshi hava pukifa oshiwana shange mokupopya: ‘Ombili!’ Nande kape nombili; ndele vo, fimbo ovanhu tava tungu ekuma, ohave li kolongifa nokalka. 11 Lombwela venya hava kolongifa nokalka, nokutya otaka ka natuka ko! Odula inene yetilashi tai ke uya, ndele nye eemhawe, tamu ka wila poshi noshikungulu tashi ka pauka. 12 Ndele taleni, ekuma tali teka po! Opo nee nye itamu ka lombwelwa ngeno: ‘Ekolongo mwa kolonga nalo, oli li peni?’ ” 13 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ame mehandu lange handi tumu oshikungulu, nodula inene yetilashi tai ke uya mehandu lange neemhawe moupyuhandu wange okuteyaula po shekesheke. 14 Ndele ekuma, nye mwe li kolongifa nokalka, Ame ohandi ke li ngumauna po noku li undulila poshi, fiyo ekanghameno tali ka holoka. Opo nee oshilando tashi ka teka po, ndele nye otamu ka fila mo; ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 15 Ndele oupyuhandu wange Ame ohandi ke u wanifila ekuma naava ve li kolongifa nokalka; ndele Ame ohandi ke mu lombwela: kape na vali ekuma novakolongi valo, 16 nokutya, ovaxunganeki vaIsrael hava xunganekele Jerusalem ndele tave shi monene omamoniko ombili, nande ombili kai po, Omwene Kalunga ta ti.
17 “Ndele oove, kaana komunhu, taalelifa oshipala shoye kovana oukadona voshiwana shoye, ava hava holoka ngaashi ovaxunganeki ovakainhu meenghono domitima davo vene, ndele ove, xunganeka noku va vela ombedi,” 18 ndele tya: Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Woo ovalikadi ava, hava mangele poikesho aishe yomaoko ouputu nohava tungu oshiyata sheluviluvi kombada yomitwe dovanhu ve lili nove lili vakula novanini, opo va yule eemwenyo. Tashi dulika tuu nye mu yule eemwenyo dimwe, fimbo eemwenyo dimwe tamu di lixupifile nye vene? 19 Ndele nye otamu dinifa nge mokati kovanhu omolwouyadi wokushambekela omahangu nomolwoupambu vavali vomungome mu dipae eemwenyo, odo da li di nokukala nomwenyo, fimbo mwa diinina eemwenyo da li di nokufya, eshi mwa pukifa oshiwana shange osho tashi pwilikine oipupulu.” 20 Onghee hano Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Ame ohandi mu velele eembedi eenghandja doupule nado tamu yulu eemwenyo ngaashi oudila, ndele Ame ohandi ke u tokola ko koikesho yeni; ndele Ame ohandi ka mangulula eemwenyo, odo mwe di yula ngaashi oudila. 21 Ame ohandi ka teta po oiyata yomaluviluvi yeni nokuxupifa oshiwana shange momake eni, opo vaha ninge vali ovahakanwa vomomake eni. Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 22 Nye eshi mwa nyikifa omitima dovayuki oluhodi noipupulu, nande Ame nda li inandi hala oku mu nyikifa oluhodi, ndele mwa pameka omake omuhenakalunga, opo ye ehe lialuluke kondjila yaye ii, a kale nomwenyo. 23 Onghee hano nye itamu ka mona vali omamoniko oipupulu nande noitamu ka longifa vali outalikokule. Ndelenee Ame ohandi ka xupifa ovanhu vange momake eni, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”