The Lord Gives Great Power to Moses
1 Moses asked the Lord, “Suppose everyone refuses to listen to my message, and no one believes that you really appeared to me?”
2 The Lord answered, “What's that in your hand?”
“A walking stick,” Moses replied.
3 “Throw it down!” the Lord commanded. So Moses threw the stick on the ground. It immediately turned into a snake, and Moses jumped back.
4 “Pick it up by the tail!” the Lord told him. And when Moses did this, the snake turned back into a walking stick.
5 “Do this,” the Lord said, “and the Israelites will believe that you have seen me, the God who was worshiped by their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
6 Next, the Lord commanded Moses, “Put your hand inside your shirt.” Moses obeyed, and when he took it out, his hand had turned white as snow—like someone with leprosy.
7 “Put your hand back inside your shirt,” the Lord told him. Moses did so, and when he took it out again, it was as healthy as the rest of his body.
8-9 Then the Lord said, “If no one believes either of these miracles, take some water from the Nile River and pour it on the ground. The water will immediately turn into blood.”
10 Moses replied, “I have never been a good speaker. I wasn't one before you spoke to me, and I'm not one now. I am slow at speaking, and I can never think of what to say.”
11 But the Lord answered, “Who makes people able to speak or makes them deaf or unable to speak? Who gives them sight or makes them blind? Don't you know that I am the one who does these things? 12 Now go! When you speak, I will be with you and give you the words to say.”
13 Moses begged, “Lord, please send someone else to do it.”
14 The Lord became angry with Moses and said:
What about your brother Aaron, the Levite? I know he is a good speaker. He is already on his way here to visit you, and he will be happy to see you again. 15-16 Aaron will speak to the people for you, and you will be like me, telling Aaron what to say. I will be with both of you as you speak, and I will tell each of you what to do. 17 Now take this walking stick and use it to perform miracles.
Moses Returns to Egypt
18 Moses went to his father-in-law Jethro and asked, “Please let me return to Egypt to see if any of my people are still alive.”
“All right,” Jethro replied. “I hope all goes well.”
19 But even before this, the Lord had told Moses, “Leave the land of Midian and return to Egypt. Everyone who wanted to kill you is now dead.” 20 So Moses put his wife and sons on donkeys and headed for Egypt, holding the walking stick that had the power of God.
21 On the way the Lord said to Moses:
When you get to Egypt, go to the king and work the miracles I have shown you. But I will make him so stubborn that he will refuse to let my people go. 22 Then tell him that I have said, “Israel is my first-born son, 23 and I commanded you to release him, so he could worship me. But you refused, and now I will kill your first-born son.”
Zipporah's Son Is Circumcised
24 One night while Moses was in camp, the Lord was about to kill him. 25 But Zipporah circumcised her son with a flint knife. She touched his legs with the skin she had cut off and said, “My dear son, this blood will protect you.” 26 So the Lord did not harm Moses. Then Zipporah said, “Yes, my dear, you are safe because of this circumcision.”
Aaron Is Sent To Meet Moses
27 The Lord sent Aaron to meet Moses in the desert. So Aaron met Moses at Mount Sinai and greeted him with a kiss. 28 Moses told Aaron what God had sent him to say; he also told him about the miracles God had given him the power to perform.
29 Later they brought together the leaders of Israel, 30 and Aaron told them what the Lord had sent Moses to say. Then Moses worked the miracles for the people, 31 and everyone believed. They bowed down and worshiped the Lord because they knew that he had seen their suffering and was going to help them.
Moses ta pewa kOmwene okulonga oinyengandunge
1 Opo nee Moses okwa nyamukula ta ti: “Ndelenee vo ngeenge itava itavele nge ndele itava pwilikine ondaka yange, ndelenee tava ti: ‘Omwene ine ku lihololela?’ ” 2 Opo nee Omwene ta pula Moses ta ti: “Oshike shi li meke loye?” Ndele ye okwa nyamukula: “Onhaili.” 3 Ndele Ye ta ti: “I ekela poshi.” Opo ye e i ekela poshi, ndele yo oya ninga eyoka, naMoses okwe li ya onhapo. 4 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses: “Nana eke loye u li kwate komushila.” Moses okwa nana eke laye nokwe li kwata, ndele lo ola ninga onhaili meke laye, 5 Opo venya ve na okwiitavela nokutya: “Omwene Kalunga kaAbraham, Kalunga kaIsak naKalunga kaJakob e ku lihololela.” 6 NOmwene okwe mu lombwela vali: “Shitika eke loye monghwapa.” Ndele ye okwa shitika eke laye monghwapa yaye. Ndele ye eshi e li kufa mo, la kwatwa koshilundu, la toka ngaashi eemhawe. 7 Ndele Ye ta ti: “Shitika mo vali eke loye monghwapa yoye.” Ndele okwa shitika eke laye monghwapa yaye; ndele eshi e li kufa mo, lo la li la yela ngaashi olutu laye. 8 Ndele Kalunga okwa ti vali: “Ngeenge itave ku itavele noitava udu molwedidiliko lotete, opo nee tava itavele molwedidiliko laxuuninwa. 9 Ndele ngeenge itava itavele omadidiliko aa avali noitava pwilikine ondaka yoye, teka hano omeva muNil u a tile poukukutu. Opo nee omeva aa a kufwa muNil taa ka ninga ohonde poukukutu.”
10 Opo nee Moses okwa lombwela Omwene: “Akutu Omwene, ame nghi shii kupopya; onghela nongheleinya nonena eli, eshi wa popifa omupiya woye; osheshi okutumbula kwange taku nyenge nge nelaka lange olidjuu.” 11 NOmwene okwe mu nyamukula: “Olyelye a shitila omunhu okanya? Nolyelye a shita omufitandaka nomufitamatwi, omunamesho nomupofi? Haame Omwene? 12 Inda ko hano ashike naame ohandi ka kala nokanya koye noku ku longa, eshi u nokupopya.” 13 Ndelenee ye ta ti: “Akutu Omwene, tuma ko umwe, nande olyelye wa hala.” 14 Opo nee ehandu lOmwene la xwamena Moses ndele Ye ta ti: “Omumwanyoko Aron, Omulevi, oko e li ndi shii. Ondi shi shii ye e shii okupopya nawa. Ndele ye ote ku shakeneke. Noye eshi te ku mono omutima waye tau ka hafa. 15 Ove u nokupopya nokutula mokanya kaye eendjovo. Ndele Ame ohandi ka kala nokanya koye nonokanya kaye, nde handi mu longo eshi mu nokuninga. 16 Ndele ye e nokupopya novanhu ponhele yoye, noye ota ka ninga okanya koye naave to ningi kalunga kuye. 17 Kufa hano onhaili ei meke loye, nayo u nokuninga omadidiliko.”
Moses ta shuna kuEgipiti
18 Opo nee Moses okwa dja po nokwa shuna koxemweno Jetro, ndele ye ta ti kuye: “Efe nge ndi shune kovamwameme ava ve li muEgipiti, ndi mone ngeenge ve nomwenyo natango.” Ndele Jetro te mu lombwele: “Inda nombili.”
19 NOmwene ye okwa lombwela Moses muMidian ta ti: “Inda ko u shune kuEgipiti. Osheshi ovanhu aveshe venya va li va hala oku ku dipaa, ova fya.” 20 Moses okwa kufa omwalikadi waye novana vaye ovamati nokwe va londeka kondongi, ndele a shuna kedu laEgipiti. Onhaili yaKalunga Moses e i kwete meke laye. 21 NOmwene okwa lombwela Moses ta ti: “Paife eshi to shuna kuEgipiti, tala, ka ninge oikumwifa aishe ei nde i ku pa, koshipala shaFarao. Ndelenee Ame ohandi ka kukutika omutima waye, opo ye ita ka efa oshiwana shi dje mo. 22 Ove u nokulombwela Farao kutya Omwene ta ti ngaha: ‘Israel oye oshiveli shange; 23 onghee handi ku lombwele, lekela omona wange omumati, opo a shiive okulongela nge. Ndelenee ngeenge to anye oku mu lekela, tala, oiveli yoye Ame ohandi i dipaa.’ ”
24 Hano mondjila, fimbo ve li monhanda, Omwene okwe mu hanga nokwa hala oku mu dipaa. 25 Opo nee Sippora okwa kufa okamanya ka upikwa nokwa kengha oshipa shonhele youlumenhu womona waye omumati nokwe shi kumifa eemhadi daMoses ndele ta ti: “Oshili, oove omuhomboli wange wopahonde.” 26 Ndele Ye okwe mu efa. Opo ye okwa tile: “Omuhomboli wopahonde! Omolwokupita etanda.”
27 Omwene okwa lombwela yo Aron ta ti: “Inda u ka shakeneke Moses mofuka.” Ndele ye okwa ya nokwe mu shakeneka komhunda yaKalunga, ndele okwe mu fipa komilungu. 28 Opo nee Moses okwa hepaululila Aron eendjovo adishe dOmwene nado Ye okwe mu tuma nomadidiliko aeshe oo Ye e mu lombwela. 29 Ndele Moses naAron ova ya nova ongaleka ovakulunhu aveshe vOvaisraeli. 30 NaAron okwa hepaulula eendjovo adishe odo Omwene e di lombwela Moses, nomadidiliko okwe a ninga moipafi yovanhu. 31 Novanhu va itavela. Ndele vo eshi va uda nokutya, Omwene okwa dimbulukwa Ovaisraeli nokwa mona oudjuu wavo, vo ove linyongamena nokutwa oipala yavo poshi.