The Lord Chooses Bezalel and Oholiab
(Exodus 35.30—36.1)
1 The Lord said to Moses:
2 I have chosen Bezalel from the Judah tribe to make the sacred tent and its furnishings. 3-5 Not only have I filled him with my Spirit, but I have given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 6 I have appointed Oholiab from the tribe of Dan to work with him, and I have also given skills to those who will help them make everything exactly as I have commanded you: 7-11 the sacred tent with its furnishings, the sacred chest with its place of mercy, the table with all that is on it, the lamp with its equipment, the incense altar, the altar for sacrifices with its equipment, the bronze bowl with its stand, the beautiful priestly clothes for Aaron and his sons, the oil for dedication and ordination services, and the sweet-smelling incense for the holy place.
Laws for the Sabbath
12-13 Moses told the Israelites that the Lord had said:
The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants to always obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own. 14-15 Keep the Sabbath holy. You have six days to do your work, but the Sabbath is mine, and it must remain a day of rest. If you work on the Sabbath, you will no longer be part of my people, and you will be put to death.
16 Every generation of Israelites must respect the Sabbath. 17 This day will always serve as a reminder, both to me and to the Israelites, that I made the heavens and the earth in six days, then on the seventh day I rested and relaxed.
18 When God had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two flat stones on which he had written all his laws with his own hand.
Ovalongi voilonga tava nangekwa moshilonga
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 2 “Tala, Ame nda ifana edina Besaleel, omona waUri yaHur womepata laJuda. 3 Ndele Ame nde mu yadifa Omhepo yaKalunga, nounongo neendunge nomayele nokushiiva oilonga i lili, 4 okudiladila omauko ounongo noku a wanifa moshingoldo nomoshisiliveli nomoshikushu, 5 okutatula omamanya taa tulwa moikwatelwa nokupangela oihongwamiti, nokuninga oilonga i lili nai lili. 6 Ndele tala, Ame nde mu pa Oholiab, omona waAhisama womepata laDan. Nomutima wakeshe e nounongo Ame nda yandja ounongo, opo va shiive okushakenifa aishe ei nde i ku lombwela: 7 nokutya, etwali leongalo noshikefa shoundobwedi noshituviko shekwatakanifo eshi shi nokukala kusho noinima aishe yetwali, 8 noshitaafula noilongifo yasho, noshikwatelwalamba shoshingoldoelela noilongifo yasho aishe noaltari okutwimina, 9 noaltari yexwikiloyambo yo noilongifo aishe yayo nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo, 10 noikutu ya wapekwa noikutu iyapuki yomupristeli Aron noikutu yovana vaye ovamati okudiinina oshilonga shoupristeli; 11 nosho yo omaadi okuvaeka noitwiminifo yoimbodi yedimba liwa ketwali liyapuki. Naanaa ngaashi nde ku lombwela vo ove noku i ninga.”
Okuyapula kwEshabata
12 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 13 “Lombwela ovana vaIsrael u tye: ‘Nye omu nokudiinina shili Omashabata ange, osheshi oo edidiliko pokati ketu nanye momaludalo okomaludalo, ovanhu opo va shiive nokutya, Aame Omwene, ou te mu yapula. 14 Diinineni hano Eshabata, osheshi lo oli nokuninga liyapuki kunye. Ye ou te li yapululula, e nokufya shili. Osheshi keshe umwe ta longo oilonga mulo, omwenyo tuu ou u nokudimwa mo muvakwao. 15 Oilonga nai longwe momafiku ahamano, ndelenee efiku etiheyali olo efiku letulumuko la wana, lo la yapulilwa Omwene. Keshe umwe ta longo oilonga mefiku lEshabata e nokufya shili. 16 Novana vaIsrael ve nokudiinina Eshabata va dane Eshabata momaludalo avo ngaashi ehangano laalushe. 17 Pokati ketu novana vaIsrael lo edidiliko laalushe. Osheshi momafiku ahamano Omwene okwa shita eulu nedu, ndelenee mefiku etiheyali Ye okwa tulumukwa koilonga yaye.’ ”
18 Ndele Ye eshi a mana okupopya naMoses komhunda yaSinai, okwe mu pa oipelende ivali youndobwedi, oipelende yomamanya ya shangwa nomunwe waKalunga.