The Altar for Burning Incense
(Exodus 37.25-28)
The Lord said to Moses:
1 Build an altar of acacia wood where you can burn incense. 2 Make it 45 centimeters square and 90 centimeters high, and make each of its four corners stick up like the horn of a bull. 3 Cover it with pure gold and put a gold edging around it. 4 Then below the edging on opposite sides attach two gold rings through which you can put the poles for carrying the altar. 5 These poles are also to be made of acacia wood covered with gold.
6 Put the altar in front of the inside curtain of the sacred tent. The chest with the place of mercy is kept behind that curtain, and I will talk with you there. 7-8 From now on, when Aaron takes care of the lamps each morning and evening, he must burn sweet-smelling incense to me on the altar. 9 Burn only the proper incense on the altar and never use it for grain sacrifices or animal sacrifices or drink offerings. 10 Once a year Aaron must purify the altar by smearing on its four corners the blood of an animal sacrificed for sin, and this practice must always be followed. The altar is sacred because it is dedicated to me.
The Money for the Sacred Tent
11 The Lord said to Moses:
12 Find out how many grown men there are in Israel and require each of them to pay me to keep him safe from danger while you are counting them. 13-15 Each man over 19, whether rich or poor, must pay me the same amount of money, weighed according to the official standards. 16 This money is to be used for the upkeep of the sacred tent, and because of it, I will never forget my people.
The Large Bronze Bowl
(Exodus 38.8)
17 The Lord said to Moses:
18-21 Make a large bronze bowl and a bronze stand for it. Then put them between the altar for sacrifice and the sacred tent, so the priests can wash their hands and feet before entering the tent or offering a sacrifice on the altar. Each priest in every generation must wash himself in this way, or else he will die right there.
The Oil for Dedication and Ordination
(Exodus 37.29)
22 The Lord said to Moses:
23-25 Mix four liters of olive oil with the following costly spices: six kilograms of myrrh, three kilograms of cinnamon, three kilograms of cane, and six kilograms of cassia. Measure these according to the official standards. Then use this sacred mixture 26 for dedicating the tent and chest, 27 the table with its equipment, the lampstand with its equipment, the incense altar with all its utensils, 28 the altar for sacrifices, and the large bowl with its stand. 29 By dedicating them in this way, you will make them so holy that anyone who even touches them will become holy.
30 When you ordain Aaron and his sons as my priests, sprinkle them with some of this oil, 31 and say to the people of Israel: “This oil must always be used in the ordination service of a priest. It is holy because it is dedicated to the Lord. 32 So treat it as holy! Don't ever use it for everyday purposes or mix any for yourselves. 33 If you do, you will no longer belong to the Lord's people.”
The Sweet-Smelling Incense
34-35 Mix equal amounts of the costly spices stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense, then add salt to make the mixture pure and holy. 36 Pound some of it into powder and sprinkle it in front of the sacred chest, where I meet with you. Be sure to treat this incense as something very holy. 37 It is truly holy because it is dedicated to me, so don't ever make any for yourselves. 38 If you ever make any of it to use as perfume, you will no longer belong to my people.
Oaltari yokutwimina
1 “Ove u nokuninga yo oaltari okuxwikila ko oitwiminifo. U noku i ninga nomuti womwoonde. 2 Oule wayo oludimbo limwe, nolumbubu layo oludimbo limwe. I nokukala i neembinga nhee. Ndele oule wayo omaludimbo avali. Eembinga tadi di muyo da hongwa mumwe nayo; yo aike imwe aike. 3 Ndele ove u noku i vaeka noshingoldoelela; kombada yoshitaafula shovene neembinga adishe; ndele i ningila olukambo loshingoldo tali i dingilile. 4 I ningila yo eengodo mbali doshingoldo koshi yolukambo keembinga da shaama. Ove u noku di ningila keembinga dayo mbali da shaama. Ndele mudo tamu xwekelwa omitengi oku shi humbata. 5 Nomitengi di honga momuti womwoonde, di vaeka noshingoldo. 6 Opo nee to i tula komesho yoshiyatatukulifo eshi shi li komesho yoshikefa shoundobwedi, komesho yoshituviko shekwatakanifo, oko Ame ohandi ka shakena nanye. 7 Ndele Aron e nokutema kuyo oitwiminifo yedimba liwa. Ongula keshe ye ngeenge ta longekida eelamba, ye e noku i tema. 8 Nosho onguloshi, Aron ngeenge ta tula eelamba meenhele dado, ye e noku i tema i kale oitwiminifo efimbo alishe koshipala shOmwene komaludalo fiyo omaludalo. 9 Inamu tula kuyo oitwiminifo oikwailongo ile exwikiloyambo ile eendjayambo. Ndele inamu tilila ko yo oikunwayambo. 10 Ndele lumwe omudo keshe Aron e nokukwatakanifa eembinga dayo. Nohonde yetimbayambo lekwatakanifo ye e noku i kwatakanifa lumwe omudo keshe momaludalo eni. Oyo oiyapukielela kOmwene.”
Efuto lekwatakanifo
11 Omwene okwa popya vali naMoses, ndele ta ti: 12 “Ove eshi ho vale omuvalu wOvaisraeli pakuvalwa kwavo, vo keshe umwe, molwomwenyo waye e nokuyandja kOmwene efuto lekwatakanifo mokuvalwa kwavo, opo paha holoke okuhandukilwa mokati kavo ngeenge tava valwa. 13 Keshe umwe ou a valwa e noku li yandja nokutya etata losekeli pasekeli yetwali liyapuki (mosekeli omu neegera omilongo mbali) hano etata losekeli oiyandjiwayambo kOmwene. 14 Omuvalwa keshe ou a wanifa omido omilongo mbali naau e di dule, e nokuyandja kOmwene oshiyandjiwayambo. 15 Oshipuna shiha ete shihapu shi dule olo nohepele iha ete shinini shi dulike ketata losekeli, vo ngeenge hava yandje kOmwene oiyandjiwayambo opo va kwatakanife eemwenyo davo. 16 Kufa hano efuto lekwatakanifo kovana vaIsrael u li longife meyakulo lometwali leongalo, opo lo li dimbulukifife ovana vaIsrael koshipala shOmwene okukwatakanifa eemwenyo davo.”
Elikoshelotemba loshikushu
17 Ndele Omwene okwa popya naMoses ndele ta ti: 18 “Ove u nokuninga yo elikoshelotemba loshikushu noshikwatelwamhadi shalo shoshikushu mokulikosha. Ndele li tula pokati ketwali leongalo noaltari ndele tila mo omeva, 19 opo Aron novana vaye ovamati va shiive okukosha mulo omake avo neemhadi davo, 20 vo ngeenge tava i metwali leongalo ve nokulikosha nomeva, vaha fye, ile vo ngeenge tava ehene popepi noaltari va yakule Omwene mokutema eyambo lokuxwikwa nomundilo. 21 Vo ve nokukosha hano omake avo neemhadi davo, vaha fye. Ndele eshi nashi kale kuvo onghedimhango yaalushe kuye mwene nokoludalo laye momapata avo.”
Omaadi okuvaeka
22 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 23 “Likufila oimbodi yedimba liwa i dule ikwao aishe nokutya, omirha iwa i fike peekilograma hamano, okaneli i nedimba liwa hano eekilograma nhatu, nakalmus i nedimba liwa eekilograma nhatu, 24 neekilograma hamano kassia paeshekeli detwali liyapuki, neelita nhee omaadi eemono; 25 noinima aishe ei u ninge omaadi mayapuki okuvaeka, olumbololo lokuvaeka ngaashi omunongo ta ningi, e nokukala omaadi mayapuki okuvaeka. 26 Nao u nokuvaeka etwali leongalo noshikefa shoundobwedi, 27 noshitaafula noilongifo yasho aishe noshikwatelwalamba noilongifo yasho noaltari yokutwiminina, 28 noaltari yexwikiloyambo noilongifo yayo aishe nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo. 29 Osho ngaha hano ove u noku i yapula, yo i shiive okukala iyapukielela. Keshe umwe ta kumu kuyo, ota ningi omuyapuki. 30 Ove u nokuvaeka yo Aron novana vaye ovamati noku va yapulila okuyakula nge moshilonga shoupristeli. 31 Ndele ove u nokulombwela ovana vaIsrael nokutya, oo omaadi ange mayapuki okuvaeka komaludalo eni. 32 Oo itaa tilwa kolutu lomunhu nande umwe. Nye inamu a ninga paulikilopukululo eli, osheshi oo omayapuki, nokunye yo oo e nokukala mayapuki. 33 Keshe umwe ou te liningile sha sha fa omaadi aa ile ta vaeke omunhu, e nokudimwa mo muvakwao.”
Oitwimifo
34 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Likufila oimbodi yedimba liwa: eka linyika nawa, neenhemo dahiasint nagalbanum, oinima ei yedimba liwa tai pilulilwa mumwe i fike pamwe, 35 u ninge kuyo oitwiminifo, olumbololo ngaashi omunongo ta ningi, iwa iyapuki, mwa tulwa omongwa. 36 Ndele oshitukulwa shimwe shomuyo shi yenga, u tule oshitukulwa shimwe shomuyo poshi komesho yoshikefa shoundobwedi metwali leongalo, omo Ame handi ka shakena naave. Iyapukielela i nokukala kunye. 37 Noitwiminifo imwe tamu liningile, inamu i ninga paulikilopukululo eli. Oyo nai talwe kunye ya yapulilwa Omwene. 38 Keshe umwe ou te liningile sha sha fa omaadi aa e a twimine, e nokudimwa mo muvakwao.”