Instructions for Ordaining Priests
(Leviticus 8.1-36)The Lord said to Moses:
1 When you ordain Aaron and his sons to serve me as priests, choose a young bull and two rams that have nothing wrong with them. 2 Then from your finest flour make three batches of dough without yeast. Shape some of it into larger loaves, some into smaller loaves mixed with olive oil, and the rest into thin wafers brushed with oil. 3 Put all of this bread in a basket and bring it when you come to sacrifice the three animals to me.
4 Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent and tell them to wash themselves. 5 Dress Aaron in the priestly shirt, the robe that goes under the sacred vest, the vest itself, the breastpiece, and the sash. 6 Put on his turban with its narrow strip of engraved gold 7 and then ordain him by pouring olive oil on his head.
8 Next, dress Aaron's sons in their special shirts, 9 caps, and sashes, then ordain them, because they and their descendants will always be priests.
10 Lead the bull to the entrance of the sacred tent, where Aaron and his sons will lay their hands on its head. 11 Kill the bull near my altar in front of the tent. 12 Use a finger to smear some of its blood on each of the four corners of the altar and pour out the rest of the blood on the ground next to the altar. 13 Then take the fat from the animal's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and send them up as an offering to me in the smoke from the altar. 14 But the meat, the skin, and the food still in the bull's stomach must be burned outside the camp as an offering to ask forgiveness for the sins of the priests.
15 Bring one of the rams to Aaron and his sons and tell them to lay their hands on its head. 16 Kill the ram and splatter its blood against all four sides of the altar. 17 Cut up the ram, wash its insides and legs, and lay all of its parts on the altar, including the head. 18 Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.
19 Bring the other ram to Aaron and his sons and tell them to lay their hands on its head. 20 Kill the ram and place some of its blood on Aaron's right ear lobe, his right thumb, and the big toe of his right foot. Do the same for each of his sons and splatter the rest of the blood against the four sides of the altar. 21 Then take some of the blood from the altar, mix it with the oil used for ordination, and sprinkle it on Aaron and his clothes, and also on his sons and their clothes. This will show that they and their clothes have been dedicated to me.
22 This ram is part of the ordination service. So remove its right hind leg, its fat tail, the fat on its insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 23 Take one loaf of each kind of bread from the basket, 24 and put this bread, together with the meat, into the hands of Aaron and his sons. Then they will lift it all up to show that it is dedicated to me. 25 After this, put the meat and bread on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me.
26 You may eat the choice ribs from this second ram, but you must first lift them up to show that this meat is dedicated to me.
27-28 In the future, when anyone from Israel offers the ribs and a hind leg of a ram either to ordain a priest or to ask for my blessing, the meat belongs to me, but it may be eaten by the priests. This law will never change.
29-30 After Aaron's death, his priestly clothes are to be handed down to each descendant who succeeds him as high priest, and these clothes must be worn during the seven-day ceremony of ordination.
31 Boil the meat of the ordination ram in a sacred place, 32 then Aaron and his sons are to eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent. 33 At their ordination, a ceremony of forgiveness was performed for them with this sacred food, and only they have the right to eat it. 34 If any of the sacred food is left until morning, it must be completely burned.
35 Repeat this ordination ceremony for Aaron and his sons seven days in a row, just as I have instructed you. 36 Each day you must offer a bull as a sacrifice for sin and as a way of purifying the altar. In addition, you must smear the altar with olive oil to make it completely holy. 37 Do this for seven days, and the altar will become so holy that anyone who touches it will become holy.
Daily Sacrifices
(Leviticus 6.8-13Numbers 28.1-8)The Lord said:
38 Each day you must sacrifice two lambs a year old, 39 one in the morning and one in the evening. 40-41 With each lamb offer one kilogram of your finest flour mixed with a liter of pure olive oil, and also pour out a liter of wine as an offering. The smell of this sacrifice on the fires of the altar will be pleasing to me. 42-43 You and your descendants must always offer this sacrifice on the altar at the entrance to the sacred tent.
People of Israel, I will meet and speak with you there, and my shining glory will make the place holy. 44 Because of who I am, the tent will become sacred, and Aaron and his sons will become worthy to serve as my priests. 45 I will live among you as your God, 46 and you will know that I am the Lord your God, the one who rescued you from Egypt, so that I could live among you.
Okuyapulilwa oupristeli
1 “Oku va yapulila oshilonga shoupristeli va longele nge, ove u noku va ningila ngaha: Kufa ongobe yomhedi onyasha needi mbali dihe noshiponga, 2 nomungome uhe nonhafi, noukuki vehe nonhafi mwa lungilwa omaadi noukuki voupapi vehe nonhafi va vaekwa nomaadi. U noku di ninga oufila utoka wa nakwa. 3 Ndele u tula mokambale kamwe ndele u eta mokambale pamwe nongobe yomhedi needi mbali. 4 Ifana Aron novana vaye ovamati ve uye koshivelo shetwali leongalo ndele va kosha nomeva. 5 Kufa oikutu ndele dika Aron oshikutu shokoshi noshikutu shokombada shoshikutu shokomapepe noshikutu shokomapepe shovene nokapapa koponhulo, ndele mu mangifa omwiya woshiyata shoshikutu shokomapepe, 6 nembale li tula komutwe waye, ndele to tula ko oshishani shiyapuki. 7 Opo nee to kufa omaadi okuvaeka, a tila komutwe waye noku mu vaeka. 8 Novana vaye ovamati yo, va ifana, va dika oikutu yokoshi, 9 va mangifa nomwiya woshiyata, Aron novana vaye ovamati, komitwe davo mangifa oumbale, opo va shiive okukala moshilonga shoupristeli ngaashi onghedimhango yaalushe. Osho ngaha hano ove u nokunangeka Aron novana vaye ovamati moshilonga shoupristeli.
10 “Nongobe yomhedi u noku i eta komesho yetwali leongalo. NaAron novana vaye ovamati ve nokutula omake avo komutwe wongobe yomhedi. 11 Toma ongobe yomhedi moipafi yOmwene poshivelo shetwali leongalo. 12 Opo nee ove u nokukufa mo mohonde yongobe yomhedi noku i polola nomunwe woye keembinga doaltari. Nohonde aishe ya xupa po u noku i tilashi koshi yoaltari. 13 Ndele kufa oipuununwa yokomandjadja nokaxulixuli neefiyo noinghene yado, ndele to i lungwinifa koshiyambelo i yambelwe nge. 14 Ndelenee ombelela yongobe yomhedi ekungha layo noshandja shayo shi xwika po momundilo pondje yonhanda. Olo etimbayambo.
15 “Opo nee kufa odi imwe yomhedi, naAron novana vaye ovamati nava tenheke omake avo komutwe wayo, 16 Opo u nokudipaa odi yomhedi nokukufa ohonde yayo noku i tilila koaltari kombinga nombinga. 17 Nodi yomhedi u noku i tukula oinhimbu, ndele kosha omandjadja ayo nomakondo ayo, ndele a tula kombada yoinhimbu ikwao nokomutwe. 18 Opo nee u nokuxwika po odi aishe koaltari. Olo exwikiloyambo kOmwene, edimba liwa, heeno, olo omundiloyambo kOmwene.
19 “Opo nee u nokukufa odi yomhedi ikwao, naAron novana vaye ovamati ve nokutenheka omake avo komutwe wayo. 20 Opo nee to dipaa odi yomhedi, ndele to kufa mohonde yayo ndele to i polola kokutwi kwokolulyo kwaAron nokokutwi kwokolulyo kwovana vaye ovamati nosho yo komunwe wavo wakula womeke lokolulyo nomunwe wakula wokomhadi yavo yokolulyo. Nohonde ya xupa po ove i tilila kombinga nombinga yoaltari. 21 Opo nee kufa mo mohonde ei i li koaltari nomomaadi okuvaeka noku i shamina kuAron nokoikutu yaye ngaashi yo kovana vaye ovamati, nokoikutu yovana vaye ovamati pamwe naye, opo ye a shiive okukala omuyapuki noikutu yaye yo novana vaye ovamati noikutu yavo yo pamwe naye. 22 Ndele kufa omakaadi odi, nomakaadi okomushila nosho yo omakaadi e li komandjadja nokaxulixuli neefiyo mbali nomakaadi aa e li kudo noshilama shokolulyo, osheshi oyo odi yeyapulo, 23 Kufa omungome umwe weundu nomungome wa lungilwa omaadi noshikuki shimwe shokapapi sha kufwa mokambale mu nomingome dihe nonhafi aka ke li koshipala shOmwene. 24 I tula momake aAron nomomake ovana vaye ovamati ndele i dungadungifa i ninge edungadungifwayambo koshipala shOmwene. 25 Opo nee to i kufa mo momake avo u i xwike po kombada yexwikiloyambo, i ninge edimba liwa koshipala shOmwene. Olo omundiloyambo kOmwene. 26 Ndele kufa ombadja yodi yeyapulo laAron u i dungadunge ngaashi edungadungifwayambo koshipala shOmwene. Opo nee yo tai ningi oshitukulwa shoye.
27 “Ndele ove u nokuyapula ombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo shovapristeli nokutya, osho shomodi yeyapulo laAron nolovana vaye ovamati sha dungadungifwa nosha yelulwa. 28 Ndele sho shi nokuningilwa Aron novana vaye ovamati ngaashi onghedimhango yaalushe kombinga yovana vaIsrael, osheshi osho eyelulwayambo lovapristeli. Noshi nokukala eyelulwayambo kombinga yovana vaIsrael lomomapanduloyambo avo nokutya, eyelulwayambo lavo kOmwene.
29 “Oikutu iyapuki yaAron nai ninge yovana vaye ovamati konima yaye, va kale ve i djala vo ngeenge tava vaekwa notava yapulilwa oshilonga shoupristeli. 30 Omona waye omumati ou ta ningi omupristeli ponhele yaye ndele ta ka ya metwali leongalo a ka yakule metwali liyapuki ye e nokukala e i djala omafiku aheyali.
31 “Ndele ye e nokukufa odi yeyapulo nokuteleka ombelela yayo monhele iyapuki. 32 Opo nee Aron novana vaye ovamati ve nokulya ombelela yodi nomungome ou u li mokambale poshivelo shetwali leongalo. 33 Vo ve nokulya shomwaayo vo va kwatakanifwe nayo vo eshi va nangekwa moshilonga shoupristeli nova yapulwa, ndelenee omuyeni aha lye ko kuyo, shaashi yo oiyapuki. 34 Nongeenge tapa xupu sha kefiku lomongula shomeyambo leyapulo ile shomomungome, nye mu nokuxwika po eshi sha xupa po. Sho itashi liwa, shaashi sho oshiyapuki.
35 “Osho ngaha hano ove u nokuninga naAron novana vaye ovamati ngaashi nde mu lombwela. Okuyapulwa kweni taku kala oule womafiku aheyali.
36 “Efiku keshe mu nokulongekida ongobe yomhedi omolwekwatakanifo nokuyeleka oaltari moku i kwatakanifa. Nou noku i vaeka opo u i yapule. 37 Momafiku aheyali u nokukwatakanifa oaltari noku i yapula. Osho ngaha hano oaltari tai ka ninga iyapukielela. Keshe eshi tashi kumu koaltari, tashi kala sha yapulwa.
Exwikiloyambo lefiku keshe
38 “Eshi u noku shi longekida koaltari eshi: oudjona vavali vomudo umwe keshe efiku. 39 Odjona imwe u noku i yamba ongula nodjona ikwao u noku i yamba onguloshi 40 pamwe noufila wa nakwa u fike pokilograma imwe wa pilulilwa omaadi a yengwa e fike polita imwe, ndele ngaashi oshikunwayambo omaviinyu e fike polita imwe. 41 Nodjona ikwao u noku i yamba onguloshi. Ove u noku i longekida panghedi yeendjayambo dongula, noikunwayambo yado ngaashi edimba liwa. Olo eyambo lomundilo kOmwene. 42 Olo li nokukala exwikiloyambo laalushe komapupi nomapupi poshivelo shetwali leongalo, koshipala shOmwene, omo Ame handi ka shakena nanye ndi popye nanye omo. 43 Ndele omo ohandi ka shakena novana vaIsrael, netwali tali ka yapulwa molwoshingefimano shange. 44 Osho ngaha hano Ame ohandi ka yapula etwali leongalo noaltari. NaAron novana vaye ovamati Ame ohandi ke va yapula yo, opo va yakule nge moshilonga shoupristeli. 45 Ndele Ame ohandi ka kala mokati kOvaisraeli; nokukala Kalunga kavo, 46 ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga kavo, ou nde va pitifa mo medu laEgipiti, opo ndi kale mokati kavo, Aame Omwene Kalunga kavo.