At Mount Sinai
1-2 The Israelites left Rephidim and arrived at the desert. Then two months after leaving Egypt, they arrived at the desert near Mount Sinai, where they set up camp at the foot of the mountain. This was two months after they had left Egypt.
3 Moses went up the mountain to meet with the Lord God, who told him to say to the people:
4 You saw what I did in Egypt, and you know how I brought you here to me, just as a mighty eagle carries its young. 5 Now if you will faithfully obey me, you will be my very own people. The whole world is mine, 6 but you will be my holy nation and serve me as priests.
Moses, that is what you must tell the Israelites.
7 After Moses went back, he reported to the leaders what the Lord had said, 8 and they all promised, “We will do everything the Lord has commanded.” So Moses told the Lord about this.
9 The Lord said to Moses, “I will come to you in a thick cloud and let the people hear me speak to you. Then they will always trust you.” Again Moses reported to the Lord what the people had said.
10 Once more the Lord spoke to Moses:
Go back and tell the people that today and tomorrow they must get themselves ready to meet me. They must wash their clothes 11 and be ready by the day after tomorrow, when I will come down to Mount Sinai, where all of them can see me.
12 Warn the people that they are forbidden to touch any part of the mountain. Anyone who does will be put to death, 13 either with stones or arrows, and no one must touch the body of the person being put to death in this way. Even an animal that touches this mountain must be put to death. You may go up the mountain only after a signal is given on the trumpet.
14 After Moses went down the mountain, he gave orders for the people to wash their clothes and make themselves acceptable to worship God. 15 He told them to be ready in three days and not to have sex in the meantime.
The Lord Comes to Mount Sinai
16 On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain, a loud trumpet blast was heard, and everyone in camp trembled with fear. 17 Moses led them out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
18 Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had come down in a flaming fire. Smoke poured out of the mountain just like a furnace, and the whole mountain shook. 19 The trumpet blew louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.
20 The Lord came down to the top of Mount Sinai and told Moses to meet him there. 21 Then he said, “Moses, go and warn the people not to cross the boundary that you set at the foot of the mountain. They must not cross it to come and look at me, because if they do, many of them will die. 22 Only the priests may come near me, and they must obey strict rules before I let them. If they don't, they will be punished.”
23 Moses replied, “The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy.”
24 Then the Lord told Moses, “Go down and bring Aaron back here with you. But the priests and people must not try to push their way through, or I will rush at them like a flood!”
25 After Moses had gone back down, he told the people what the Lord had said.
Ovaisraeli tava i kuSinai
1 Mohani onhinhatu Ovaisraeli eshi va pita medu laEgipiti, mefiku tuu olo, vo ova fika mombuwa yaSinai. 2 Vo ova fikama muRefidim ndele ve uya mombuwa yaSinai ndele va onga onhanda mombuwa. Ndele Ovaisraeli ova onga onhanda ya taalelafana nomhunda. 3 Ndelenee Moses okwa londa kuKalunga, ndele Omwene okwe mu ifana komhunda ndele ta ti: “Eumbo laJakob u noku li lombwela ngaha, novana vaIsrael u noku va udifila ngaha: 4 Nye vene mwa mona osho Ame nde shi ningila Ovaegipiti nonhumbi nde mu humbata momavava onhwa ndele nde mu eta kwaame. 5 Hano paife nye ngeenge tamu pwilikine ondaka yange ndele tamu diinine ehangano lange, nye mokati koiwana aishe, mu nokukala oshiwana shange mwene, osheshi edu alishe olange. 6 Ndele nye otamu ka kalela nge ouhamba wovapristeli noshiwana shiyapuki. Odo hano eendjovo u noku di lombwela Ovaisraeli.”
7 Ndele Moses e uya nokwa ifana ovakulunhu ndele e va shiivifila eendjovo adishe edi Omwene e di mu lombwela. 8 Opo nee ovanhu aveshe va itavela ndele tava ti: “Ashishe osho Omwene e shi tonga fye ohatu shi ningi.” NaMoses okwa twala eendjovo dovanhu kOmwene. 9 Ndele Omwene okwa lombwela Moses ta ti: “Tala, Ame ohandi ke uya kwoove moshilemo shilaula, ovanhu opo va shiive okuuda Ame eshi handi popi naave, navo yo va shiive oku ku itavela alushe.” Ndele Moses okwa hepaululila Omwene eendjovo dovanhu. 10 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Inda kovanhu u va yapule nena nomongula, nava koshe oikutu yavo, 11 nava kale ve lilongekida mefiku etitatu. Osheshi mefiku etitatu Omwene ote ke uya komhunda yaSinai moipafi yoshiwana ashishe. 12 Ovanhu u noku va findila omufinda wa dingilila ko, noku va lombwela: ‘Likeleleni, muha londe komhunda ile mu i kume nomhadi. Osheshi keshe umwe ta kumu omhunda, ota ka fya shili. 13 Nande eke lomunhu le i kumu, na dipawe nomamanya ile a yashwe noshikuti, ngeenge oshinamwenyo ile omunhu, ye ita ka kala nomwenyo.’ Ondaka ile yenghuma ngeenge tai shikwa opo nee vo nava londe komhunda.” 14 Ndele Moses okwa londoloka komhunda nokwa ya kovanhu ndele te va yapula. Ndele vo ova kosha oikutu yavo. 15 Ndele ye okwa lombwela ovanhu ta ti: “Kaleni mwe lilongekida mefiku etitatu. Inamu kuma omukainhu.”
Kalunga te lihololele ovanhu komhunda yaSinai
16 Ndele mefiku etitatu eshi kwa sha, opa li omapwalakato nomaluvadi, noshilemo shilaula sha li komhunda, nondaka yenghuma linene ya udika, opo ovanhu aveshe ava va li monhanda, ova kakama.
17 Opo nee Moses okwa pitifa mo ovanhu monhanda va ka shakeneke Kalunga, ndele vo ova kala ofika pefina lomhunda. 18 Nomhunda aishe yaSinai oya tuvikilwa komwifi, shaashi Omwene okwa londoloka momundilo. Nomwifi wa ya pombada ngaashi omwifi woluungu, nomhunda aishe oya kakama unene. 19 Ondaka yenghuma eshi ya ninga inene nokuyeluka, Moses okwa popya naKalunga okwe mu nyamukula nondaka yopombada. 20 Fimbo Omwene okwa londolokela konhele yomhunda yaSinai, okwa ifana Moses e uye konhele yomhunda, ndele Moses okwa londa ko. 21 Ndele Omwene okwa lombwela Moses: “Londoloka, u londole ovanhu vehe uye kOmwene va ka tale, vahapu vomuvo vaha nyonauke po. 22 Novapristeli yo ava hava ehene kOmwene, vo ove nokuliyapula voovene, Omwene ehe va nyone po.” 23 Opo nee Moses a nyamukula Omwene: “Ovanhu itava dulu okulonda komhunda yaSinai, osheshi Ove mwene we tu londola nokutya: ‘Findila omufinda tau dingilile omhunda, u li yapule.’ ” 24 Opo nee Omwene okwe mu lombwela: “Inda ko, londoloka. Opo nee ove naAron tamu londo pamwe, ndelenee ovapristeli novanhu inava tauluka omufinda va londe kOmwene, opo Omwene ehe va nyone po.” 25 Ndele Moses okwa londoloka nokwa ya kovanhu, ndele okwe shi va lombwela.