A Happy Ending for the Jews
1 Before the end of the day, King Xerxes gave Esther everything that had belonged to Haman, the enemy of the Jews. Esther told the king that Mordecai was her cousin. So the king made Mordecai one of his highest officials 2 and gave him the royal ring that Haman had worn. Then Esther put Mordecai in charge of Haman's property.
3 Once again Esther went to speak to the king. This time she fell down at his feet, crying and begging, “Please stop Haman's evil plan to have the Jews killed!” 4 King Xerxes held out the golden scepter to Esther, 5 and she got up and said, “Your Majesty, I know that you will do the right thing and that you really love me. Please stop what Haman has planned. He has already sent letters demanding that the Jews in all your provinces be killed, 6 and I can't bear to see my people and my own relatives destroyed.”
7 King Xerxes then said to Esther and Mordecai, “I have already ordered Haman to be hanged and his house given to Esther, because of his evil plans to kill the Jews. 8 I now give you permission to make a law that will save the lives of your people. You may use my ring to seal the law, so that it can never be changed.”
9 On the twenty-third day of Sivan, the third month, the king's secretaries wrote the law. They obeyed Mordecai and wrote to the Jews, the rulers, the governors, and the officials of all 127 provinces from India to Ethiopia. The letters were written in every language used in the kingdom, including the Jewish language. 10 They were written in the name of King Xerxes and sealed with his ring. Then they were taken by messengers who rode the king's finest and fastest horses.
11-13 In these letters the king said:
On the thirteenth day of Adar, the twelfth month, the Jews in every city and province will be allowed to get together and defend themselves. They may destroy any army that attacks them, and they may kill all of their enemies, including women and children. They may also take everything that belongs to their enemies.
A copy of this law is to be posted in every province and read by everyone.
14-15 Then the king ordered his messengers to take their fastest horses and deliver the law as quickly as possible to every province. When Mordecai left, he was wearing clothes fit for a king. He wore blue and white robes, a large gold crown, and a cape made of fine linen and purple cloth.
After the law was announced in Susa, everyone shouted and cheered, 16 and the Jews were no longer afraid. In fact, they were very happy and felt that they had won a victory.
17 In every province and city where the law was sent, the Jews had parties and celebrated. Many of the people in the provinces accepted the Jewish religion, because they were now afraid of the Jews.
Mordekai ta lengwa
1 Mefiku tuu olo ohamba Ahasveros ya yandja kuEster eumbo laHaman, omutondadi wOvajuda. Ndele Mordekai okwe uya koshipala shohamba, osheshi Ester a hepaulula oye olyelye, nokutya omukwao. 2 Nohamba ya xukula mo okalinga kayo kokuhakifa aka ye ka kufa kuHaman, ndele ye ka pa Mordekai. Ndele Ester okwa tula po Mordekai a pangele eumbo laHaman.
3 Ndele Ester okwa popya vali koshipala shohamba ndele a wila eombe keemhadi dayo ndele ta lili noku i indila, nokutya a alule owii waHaman, Omuagag, nomhangela e i pangelele okuhanauna po Ovajuda, 4 Nohamba ya nanena Ester epangelodibo loshingoldo, naEster okwa penduka po ndele a kala ofika koshipala shohamba 5 ndele ta ti: “Ngeenge tashi wapalele ohamba ndele nda filwa onghenda kuyo ndele ohamba tai tale osho osha yuka ndele nda hokiwa kuyo, nai shangife oshipango shokwaalula omhangela yaHaman yaHammedata womepata laAgag neenhumwafo odo da shangwa kuye, a hanaune Ovajuda aveshe ve li moitukulwalongo aishe yohamba. 6 Osheshi ohandi dulu ngahelipi okutala omupya ou tau ka hanga oshiwana shange? Ndele handi dulu ngahelipi okutala ehanauno loludi letu?” 7 Opo nee ohamba Ahasveros tai ti komumbada Ester nokOmujuda Mordekai: “Tala, eumbo laHaman nde li yandja kuEster, ndele a endjelelifwa komuti wokumangeleka mo, shaashi a nanena eke laye okukwata Ovajuda. 8 Ndelenee shangeni medina lohamba oshipango tashi popile Ovajuda, ngaashi mwe shi tala tashi mu wapalele, ndele shi hakifeni nokalinga kohamba. Osheshi eshango olo la shangwa medina lohamba ndele la hakifwa nokalinga kohamba, itali lundululwa.”
9 Opo nee mefimbo tuu olo ovashangi vohamba va ifanwa, mohani onhinhatu, nokutya mohani Sivan, mefiku etimilongo mbali netitatu lomuyo. Ndele va shanga ngaashi Mordekai e va lombwela kOvajuda nomalenga nokovapangeli voitukulwalongo yo i li po okudja kuIndia fiyo okuEtiopia, oitukulwalongo efele nomilongo mbali naiheyali, kukeshe oshitukulwalongo panghedi yasho okushanga nokukeshe oshiwana melaka lasho, nokOvajuda panghedi yavo okushanga nomelaka lavo. 10 Nokwa shanga medina lohamba Ahasveros nokwe li hakifa nokalinga kohamba kokuhakifa. Nokwa tuma eenhumwafo novalondi veenghambe da dja moyuunda yeenghambe da deulwa dokufiyafana po; 11 nokutya ohamba otai shi itavelele Ovajuda moshilando keshe omo ve li va ongale kumwe va popile eemwenyo davo nokuhanauna po nokudipaa nokukomba po ovanhu aveshe vomoitukulwalongo, ovo ve noiti tave va fininike, nounona yo novalikadi nokukufa omamona avo ngaashi oixuulwa, 12 mefiku limwe alike moitukulwalongo aishe yohamba Ahasveros, mefiku etimulongo netitatu lohani onhimulongo nonhivali nokutya, mohani Adar. 13 Eshangululo leshango li nokushiivifilwa ovanhu aveshe vomoshitukulwalongo keshe, kutya olo omhango, opo Ovajuda va kale ve lilongekidila okuhandukila ovatondadi vavo. 14 Eenhondoki da londa eenghambe dohamba di nonhapo oda fikama kelombwelo lohamba ndele va endelela divadiva. Nomhango ya shangwa mohotengulu yaSusa.
15 Ndele Mordekai okwa pita mo mongulu yohamba a djala oshikutu shopauhamba shitoka shi nomavala, noshishani shinene shoshingoldo nelwakani loshiyata sholiina noshapurpuri, fimbo oshilando shaSusa sha hafa nokukuwilila. 16 Ovajuda va mona elao nehafo nekuwililo nefimano, 17 nomoitukulwalongo aishe nomoilando aishe omo oshipango shohamba nomhango yayo ya fika, omwa li ehafo nelao mokati kOvajuda, noitelekela nefiku loshivilo. Ndele vahapu vomovanhu va ninga Ovajuda, osheshi ehaluko molwOvajuda ve uya kombada yavo.