The Lord Takes Care of You
Moses said:
1 Israel, do you want to go into the land the Lord promised your ancestors? Do you want to capture it, live there, and become a powerful nation? Then be sure to obey every command I am giving you.
2 Don't forget how the Lord your God has led you through the desert for the past 40 years. He wanted to find out if you were truly willing to obey him and depend on him, 3 so he made you go hungry. Then he gave you manna, a kind of food that you and your ancestors had never even heard about. The Lord was teaching you that people need more than food to live—they need every word that the Lord has spoken.
4 Over the past 40 years, your clothing hasn't worn out, and your feet haven't swollen. 5 So keep in mind that the Lord has been correcting you, just as parents correct their children. 6 Obey the commands the Lord your God has given you and worship him with fear and trembling.
7 The Lord your God is bringing you into a good land with streams that flow from springs in the valleys and hills. 8-9 You can dig for copper in those hills, and the stones are made of iron ore. And you won't go hungry. Wheat and barley fields are everywhere, and so are vineyards and orchards full of fig, pomegranate, and olive trees, and there is plenty of honey.
Don't Forget the Lord
Moses said to Israel:
10 After you eat and are full, give praise to the Lord your God for the good land he gave you. 11 Make sure that you never forget the Lord or disobey his laws and teachings that I am giving you today. If you always obey them, 12 you will have plenty to eat, and you will build good houses to live in. 13 You will get more and more cattle, sheep, silver, gold, and other possessions.
14 But when all this happens, don't be proud! Don't forget that you were once slaves in Egypt and that it was the Lord who set you free. 15 Remember how he led you in that huge and frightening desert where poisonous snakes and scorpions live. There was no water, but the Lord split open a rock, and water poured out so you could drink. 16 He also gave you manna, a kind of food your ancestors had never even heard about. The Lord was testing you to make you trust him, so that later on he could be good to you.
17 When you become successful, don't say, “I'm rich, and I've earned it all myself.” 18 Instead, remember that the Lord your God gives you the strength to make a living. That's how he keeps the promise he made to your ancestors.
19-20 But I'm warning you—if you forget the Lord your God and worship other gods, the Lord will destroy you, just as he destroyed the nations you fought.
Ovanhu tava kumaidwa okudimbulukwa oilonga iwa yOmwene
1 “Oipango aishe ame ohandi ku lombwele nena, i diinineni shili, opo mu kale mu nomwenyo ndele mu hapupale, ndele mu shiive okuya mo medu olo noku li nangala, Omwene e li udanekela nokwaana kooxo. 2 Ndele ove u nokudimbulukwa ondjila aishe oyo Omwene Kalunga koye e ku endifa mombuwa efimbo li fike pomido omilongo nhee e ku ninipike noku ku tala, opo a shiive eshi shi li mo momutima woye, ove ngeenge to ka diinina tuu oipango yaye ile ahowe. 3 Ndele Ye e ku ninipika nokwe ku fifa ondjala nokwe ku lifa omanna aa inaa shiivika kwoove nooxo, opo e ku shiivifile nokutya, hakomungome auke omunhu ta kala e nomwenyo, ndelenee oye ta kala e nomwenyo kondjovo keshe tai di mokanya kOmwene. 4 Oikutu yoye inai kulupa neemhadi doye inadi dinda momido odo omilongo nhee. 5 Kala u shi shii hano momutima woye nokutya, Omwene Kalunga koye ote ku longo ngaashi omulumenhu ta longo omona waye omumati, 6 ndele diinina oipango yOmwene Kalunga koye mokweenda neendjila daye, noku mu tila. 7 Osheshi Omwene Kalunga koye te ku twala medu liwa, nedu li nomilonga di nomeva taa kunguluka, neefifiya nomilonga dokoshi yedu tadi kunguluka momafilu nomeemhunda. 8 Edu loilyavala nomahangu nomiviinyu nomikwiyu nomiti dagranate, edu li neemono di nomaadi mahapu nomaadi eenyiki, 9 edu mulo ito ka pumbwa okulya omungome woye noluhepo, mulo ito pumbwa sha. Edu, omamanya alo oshivela, ndele meemhunda dalo to ka fa mo ongopolo. 10 Ove oto ka lya nokukuta ndele to ka hambelela Omwene Kalunga koye omolwedu liwa Ye e li ku pa.
11 “Lungama hano, uha dimbwe Omwene Kalunga koye, ndele uha dimbwe okudiinina oipango yaye nomalombwelo aye neenghedimhango daye odo ame handi ku lombwele nena eli. 12 Ove ngeenge ho li ndele to kuta, ngeenge ho tungu eengulu diwa ndele ho kala mo, 13 neengobe doye noimuna yoye ngeenge tai hapupala noshisiliveli noshingoldo ngeenge tashi hapupala naashishe u shi na ngeenge tashi hapupala, 14 nomutima woye otau linenepeke ndele to dimbwa Omwene Kalunga koye, ou e ku pitifa mo medu laEgipiti, eumbo loupika, 15 ou e ku endifa mombuwa inene noya tilika mokati komayoka e noudiyo neendje, ombuwa ihe nomeva, ou e ku pa omeva memanya likukutu, 16 ou e ku pa okulya omanna mombuwa, aa inaa shiivika kooxo, opo u ninipikwe noku ku tala, heeno, opo e ku ningile nawa pomafiku okomesho, 17 ndele ove ho diladila momwenyo woye: Eenghono dange mwene neenghono deke lange ode likolifila nge oupuna ou. 18 Ndelenee dimbulukwa Omwene Kalunga koye nokutya, Ye ote ku pe eenghono okulikolifila oupuna, opo Ye a pameke ehangano olo Ye e li udanekela ooxo nokwaana, ngaashi li li nena eli.
19 “Ndelenee ove ngeenge ho dimbwa Omwene Kalunga koye ndele to tondokele koikalunga imwe ndele to i longele ndele to i linyongamene, opo nee ame ohandi mu lombwele shili nena eli nokutya, nye otamu ka kombwa po sheke. 20 Ngaashi Omwene a komba po oiwana komesho yeni, osho ngaha nye otamu ka kombwa po shaashi inamu dulika kondaka yOmwene Kalunga keni.