Judgment on Israel
1 I saw a vision of the Lord
standing by the temple altar,
and he said,
“Shake the columns
until the tops fall loose,
and the doorposts crumble.
Then make the pieces fall
on the people below.
I will take a sword and kill
anyone who escapes.
2 “If they dig deep into the earth
or climb to the sky,
I'll reach out and get them.
3 If they escape to the peaks
of Mount Carmel,
I'll search and find them.
And if they hide from me
at the bottom of the ocean,
I'll command a sea monster
to bite them.
4 I'll send a sword to kill them,
wherever their enemies
drag them off as captives.
I'm determined to hurt them,
not to help them.”
His Name Is the Lord
5 When the Lord God All-Powerful
touches the earth, it melts,
and its people mourn.
God makes the earth rise
and then fall,
just like the Nile River.
6 He built his palace in the heavens
and let its foundations
rest on the earth.
He scoops up the ocean
and empties it on the earth.
His name is the Lord.
The Lord Is God
7 Israel, I am the Lord God,
and the Ethiopians
are no less important to me
than you are.
I brought you out of Egypt,
but I also brought
the Philistines from Crete
and the Arameans from Kir.
8 My eyes have seen
what a sinful nation you are,
and I'll wipe you out.
But I will leave a few
of Jacob's descendants.
I, the Lord, have spoken!
9 At my command, all of you
will be sifted like grain.
Israelites who remain faithful
will be scattered
among the nations.
And the others will be trapped
like trash in a sifter.
10 Some of you are evil,
and you deny
that you will ever get caught.
But you will be killed.
The Lord's Promise to Israel
11 In the future, I will rebuild
David's fallen kingdom.
I will build it from its ruins
and set it up again,
just as it used to be.
12 Then you will capture Edom
and the other nations
that are mine.
I, the Lord, have spoken,
and my words will come true.
13 You will have such a harvest
that you won't be able
to bring in all of your wheat
before plowing time.
You will have grapes left over
from season to season;
your fruitful vineyards
will cover the mountains.
14 I'll make Israel prosper again.
You will rebuild your towns
and live in them.
You will drink wine
from your own vineyards
and eat the fruit you grow.
15 I'll plant your roots deep
in the land I have given you,
and you won't ever
be uprooted again.
I, the Lord God, have spoken!
Ehanauno lotembeli
1 Ame onda mona Omwene e li ofika poaltari, ndele Ye ta ti: “Denga peefingo deengudi opo oikulo yeenhu i kakame noixwandu nai wile kombada yomitwe daaveshe. Ndele ava tava xupu, Ame ohandi ke va mana neongamukonda: ou womuvo ta i onhapo, ite lixupifa, ndele nande umwe wavo a dja mo ita ka xupa. 2 Nande va pumine moshovafi, eke lange otali ke va shila mo. Nonande va londe keulu, Ame ohandi ke va undulila poshi. 3 Nonande va hondame koxulo yaKarmel, Ame ohandi ke va konga ko noku va kufa ko. Nonande va hondame momesho ange moule wefuta, Ame ohandi ka lombwela eyoka li va lumatele mo. 4 Ndele nande va ende ngaashi eenghwate komesho yovatondadi vavo, Ame ohandi ka lombwela, eongamukonda li va dipae. Ndele eisho lange tali ke va tala nai, hanouwa.”
5 Heeno, Omwene Kalunga komatanga ovakwaita ota kumu edu, olo tali kakama (hengumuka po) ndele aveshe ava ve li kombada yalo ohava nyika oufiye; ndele tali ke litumba naashishe shi li mo, ngaashi Nil nokushuna mo ngaashi omeva omulonga waEgipiti. 6 Oye tuu ou te litungile omalimba aye momaulu, ndele ta pameke ewangadja laye kombada yedu. Oye ou ta ifana omeva efuta ndele te a tileshi kombada yedu, edina laye Omwene.
7 Omwene ta ti: “Nye ovana vaIsrael, kamu fi kwaame ngaashi ovana vaEtiopia? Israel inandi shi pitifa mo mbela medu laEgipiti nOvafilisti muKaftor nOvaarami muKir? 8 Taleni, omesho Omwene Kalunga taa taalele oshilongo oshilunde, ndele Ame ohandi ke shi komba po kombada yedu. Ndelenee eumbo laJakob itandi li hanauna po sheke, Omwene ta ti. 9 Osheshi tala, Ame ohandi yandje ondaka ndele handi ka fifa Israel mokati koiwana aishe ngaashi tapa fifwa nomushalo. 10 Ovalunde aveshe vomoshiwana shange ava hava ti: ‘Omupya itau ke tu hanga noitau ke tu shakeneka, otava ka fya keongamukonda.’ 11 Mefiku tuu olo ohandi ka dikulula onduda ya nyonauka yaDavid. Ame ohandi ka fitika po omifya dayo nokutungulula omakulukuma ayo, ndele handi ke i tungulula i kale ngaashi ya li mefimbo lonale. 12 Opo va kale ve noshixupe shaEdom noiwana aishe ya ifanenwa edina lange,” Omwene, ou te shi ningi, ta ti.
13 Taleni, omafiku tae uya, Omwene ta ti, omutei ta shikula omupululi nomulyati woshikolelo ta shikula omukuni wombuto. Ndele eemhunda tadi ka xungauka omaviinyu noikulundudu aishe otai ka eta oiimati. 14 Ndele Ame ohandi ka lundulula okukala kwaIsrael, ndele vo otava ka tungulula oilando ya ninga omaputu ndele tava ka tula mo. Vo otava ka twika oikokola yomiviinyu nokunwa omaviinyu ayo, nokudika oikunino nokulya oiimati yayo. 15 Ndele Ame ohandi ke va twika medu lavo ndele vo itava ka kufwa mo vali medu lavo, eli Ame nde li va pa, Omwene Kalunga koye osho ta ti.